‹
قرآن، سوره النور (24) آیه 49
آیه پسین: سوره النور (24) آیه 50
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 48
وَ إِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
و إن يكن لهم الحقّ يأتوا إليه مذعنين
Wa-in yakun lahumu alhaqqu ya/too ilayhi muthAAineena
و اگر حق با آنها باشد مي آيند و به حکم گردن مي نهند
و اگر حق با آنان باشد [شتابان] با اطاعت و تسليم به نزد او مى آيند.
و هر گاه به آنان حق بدهند (و حكم صادره به نفع آنها باشد) با رضايت خاطر مىپذيرند.
ولی اگر [بفهمند که] داوری حق به سود آنان می باشد، مطیعانه به سوی آن آیند.
و اگر باشد براى ايشان حكم بيايند بسوى پيغمبر فرمانبرندگان
و اگر حق به جانب ايشان باشد، به حال اطاعت به سوى او مىآيند.
و اگر حق با آنها باشد با فروتنى به سوى او مىآيند.
و اگر حق از آن ايشان باشد [به رغبت] و اذعان به سوى او مىآيند.
و اگر باشد ايشانرا حق همىآيند بسوى او فرمانبرداران
و اگر حقّ با آنان باشد، گردن نهاده به نزد او مىآيند
ولی اگر حق داشته باشند (و داوری به نفع آنان شود) با سرعت و تسلیم بسوی او میآیند!
و اگر [حكم] حق به سود آنها باشد گردن نهاده و فرمانبردار سوى وى آيند.
و اگر باشد ايشان را حق همىآيند بسوى او فرمانبرداران
و اگر باشد براى ايشان حقّ آيند بسوى او سرسپردگان
و اگر دعوی خود را بر حق بدانند البته با کمال انقیاد به سوی رسول میآیند.
اما اگر قضاوت به نفعشان باشد، فوراً آن را مي پذيرند!
And if the truth/right (is) for them, they come to Him submissive/obedient .
But if the right is with them, they come to him willingly with submission.
but if they are in the right, they will come to him submissively.
but if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it! [Lit., «if the truth happens to be with them, they come to it willingly»: cf. 4:60 – 61 and the corresponding notes.]
Maar indien het recht aan hunne zijde ware, zouden zij gekomen zijn en zich aan hem hebben onderworpen.
However, if the judgment is in their favour, they come to it willingly with submission!
Se il diritto fosse dalla loro parte, allora verrebbero a lui sottomessi!
But if the right is with them, they come to him willingly with submission.
Будь они правы, они покорно явились бы к нему.
Если бы правда была на их стороне, то они пришли бы [к Посланнику] смиренно.
And if the truth be on their side, they come to him quickly, obedient.
But if right had been with them they would have come unto him willingly.
But had the right been on their side they would have come to him submissively enough.
Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler.
If the right is theirs, they would have hastened to him obediently.
However, if the truth is on their side, they come to him in full submission.
However, if the judgment is in their favor, they readily accept it!
But had the truth been on their side, they would have come to Him, obedient.
But if the right had been on their side, they would have come and submitted themselves unto Him.
And if they consider the right to be on their side, they come to him running in submission.
Doch wenn das Recht auf ihrer Seite ist, dann kommen sie zu ihm gelaufen in aller Unterwürfigkeit.
Но если были бы они правы, ■ Они пришли б к нему покорно.
Әгәр ул монафикъларның башка кеше өстендә хаклары булса, расүлгә тиз-тиз ашыгып барырлар.
اگر (معاملہ) حق (ہو اور) ان کو (پہنچتا) ہو تو ان کی طرف مطیع ہو کر چلے آتے ہیں
اور اگر وہ حق والے ہوتے تو وہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف مطیع ہو کر تیزی سے چلے آتے،
‹