سوره النور (24) آیه 52

قرآن، سوره النور (24) آیه 52

آیه پسین: سوره النور (24) آیه 53
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 51

عربی

وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ يَخْشَ اللَّهَ وَ يَتَّقْهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْفائِزُونَ

بدون حرکات عربی

و من يطع اللّه و رسوله و يخش اللّه و يتّقه فأولئك هم الفائزون

خوانش

Waman yutiAAi Allaha warasoolahu wayakhsha Allaha wayattaqhi faola-ika humu alfa-izoona

آیتی

و کساني که از خدا و پيامبرش فرمان مي برند و از خدا مي ترسند و پرهيزگاري مي کنند ، رستگارانند

خرمشاهی

و كسانى كه از خداوند و پيامبر او اطاعت كند و از خداوند بترسند، و از او پروا داشته باشند، اينانند كه كاميابند.

کاویانپور

و هر كس احكام خدا و پيامبر او را اطاعت كند و خداترس و پرهيزكار باشد، همانها موفق و سرافراز خواهند بود.

انصاریان

و کسانی که از خدا و پیامبرش اطاعت کنند و از خدا بترسند و از او پروا نمایند، پس آنان همان کامیابانند.

سراج

و هر كه فرمان برد خدا و فرستاده او را و بترسد از خدا و بپرهيزد از (خشم) او تنها آن گروه ظفر يافتگانند

فولادوند

و كسى كه خدا و فرستاده او را فرمان برد، و از خدا بترسد و از او پروا كند؛ آنانند كه خود كاميابند.

پورجوادی

كسى كه خدا و رسولش را اطاعت كند و خدا ترس و پرهيزگار باشد رستگار است.

حلبی

و هر كس فرمان برد خدا و رسول او را و از خدا بترسد و از [شكنجه‏] او بپرهيزد، پس آن گروه، رستگارانند.

اشرفی

و هر كه فرمان برد از خدا و رسولش و بترسد از خدا و بپرهيزد او را پس آنگروه ايشانند بمراد رسيدگان

خوشابر مسعود انصاري

و كسانى كه از خداوند و رسول او اطاعت كنند و از خداوند بترسند و از او پروا بدارند، اينانند كه كاميابند

مکارم

و هر کس خدا و پیامبرش را اطاعت کند، و از خدا بترسد و از مخالفت فرمانش بپرهیزد، چنین کسانی همان پیروزمندان واقعی هستند!

مجتبوی

و هر كه خدا و پيامبر او را فرمان برد و از خدا بترسد و از [نافرمانى‏] او بپرهيزد، پس ايشانند پيروزى يافتگان و كاميابان- كه به خشنودى خدا و نعمت‏هاى بهشت رسيده‏اند-.

مصباح زاده

و هر كه فرمان برد از خدا و رسولش و بترسد از خدا و بپرهيزد او را پس آنگروه ايشانند بمراد رسيدگان

معزی

و آنكو فرمان برد خدا و پيمبرش را و بترسد خدا را و بپرهيزدش پس آنانند كاميابان

قمشه ای

و هر کس فرمان خدا و رسول را اطاعت کند و خدا ترس و پرهیزگار باشد چنین کسان را فیروزی و سعادت خواهد بود.

رشاد خليفه

كساني كه از خدا و رسولش اطاعت مي كنند و هيبت و حرمت خدا را ارج مي ‌نهند و او را در نظر دارند، پيروز هستند.

Literal

And who obeys God and His messenger, and fears God, and fears and obeys Him, so those are the successful/triumphant .

Al-Hilali Khan

And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.

Arthur John Arberry

Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those — they are the triumphant.

Asad

for, they who pay heed unto God and His Apostle, and stand in awe of God and are conscious of Him, it is they, they who shall triumph [in the end]!

Dr. Salomo Keyzer

Zij die God en zijn gezant zullen gehoorzamen en God vreezen, en ootmoedig nopens hem zullen zijn, zullen eene groote gelukzaligheid genieten.

Free Minds

And whosoever obeys God and His messenger, and he fears God and is aware of Him, then these are the winners.

Hamza Roberto Piccardo

Coloro che obbediscono ad Allah e al Suo Inviato paventano Allah e Lo temono. Essi sono coloro che avranno il successo!

Hilali Khan

And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.

Kuliev E.

Те, которые повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и исповедуют богобоязненность, обрели успех.

M.-N.O. Osmanov

Те, кто повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и страшатся Его, – именно они обретут успех.

Mohammad Habib Shakir

And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.

Palmer

for whoso obeys God and His Apostle and dreads God and fears Him, these it is who are the happy.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah’a ve O’nun resulüne itaat eden, Allah’a saygı duyan ve O’ndan korkan kişiler, zafere ulaşanların ta kendileridir.

Qaribullah

Those who obey Allah and His Messenger, and fear Allah, and have awe of Him, shall be the winners.

QXP

Whoever obeys Allah and His Messenger, and fears violating Allah’s Commands, and walks aright, such indeed are the triumphant.

Reshad Khalifa

Those who obey GOD and His messenger, and reverence GOD and observe Him, these are the triumphant ones.

Rodwell

And whoso shall obey God, and His Apostle, and shall dread God and fear Him, these are they that shall be the blissful.

Sale

Whoever shall obey God and his Apostle, and shall fear God, and shall be devout towards Him; these shall enjoy great felicity.

Sher Ali

And whoso obeys ALLAH and HIS Messenger, and fears ALLAH, and takes HIM as a shield for protection, it is they who will be successful.

Unknown German

Wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht und Allah fürchtet und Ihn zum Schild nimmt: solche sind es, die Glückseligkeit erlangen werden.

V. Porokhova

Ведь кто Аллаху и посланнику Его послушен, ■ Кто, перед Ним благоговея, ■ Страшится (неугодным стать Ему), – ■ Тому и предстоит торжествовать.

Yakub Ibn Nugman

Берәү Аллаһуга вә расүлгә итагать итсә вә Аллаһудан курыкса һәм гөнаһлы булудан сакланса, алар бөек дәрәҗәгә ирешүчеләрдер.

جالندہری

اور جو شخص خدا اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرے گا اور اس سے ڈرے گا تو ایسے لوگ مراد کو پہنچنے والے ہیں

طاہرالقادری

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرتا ہے اور اللہ سے ڈرتا اور اس کا تقوٰی اختیار کرتا ہے پس ایسے ہی لوگ مراد پانے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.