‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 5
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 6
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 4
وَ قالُوا أَساطِيرُ الأَْوَّلِينَ اكْتَتَبَها فَهِيَ تُمْلى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَ أَصِيلاً
و قالوا أساطير الأوّلين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة و أصيلا
Waqaloo asateeru al-awwaleena iktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelan
و گفتند : اين اساطير پيشينيان است که هر صبح و شام بر او املا مي شود و، او مي نويسدش
و گفتند افسانه هاى پيشينيان است كه براى خود نسخه برداشته است، و آن بامداد و شامگاه بر او خوانده مى شود.
و گفتند: آن افسانههاى پيشينيان است كه نوشتهاند و هر روز صبح و شام براى او ميخوانند.
و گفتند: افسانه های مکتوب پیشینیان است که نوشتن [از روی] آنها را از [نویسندگان] درخواست کرده است و آن [نوشته] ها هر صبح و شام بر او خوانده می شود [تا حفظ کند و بر ما بخواند و بگوید: این وحی آسمانی است!!]
و گفتند اين قرآن افسانههاى پيشينيان است كه محمد نوشته آنها را پس آن افسانه خوانده مىشود بر او بامداد و شبانگاه
و گفتند: «افسانههاى پيشينيان است كه آنها را براى خود نوشته، و صبح و شام بر او املا مىشود.»
و نيز گفتند: «اين همان افسانههاى پيشينيان است كه هر صبح و شام بر او املا مىشود و او آن را مىنويسد.».
و گفتند: [اين قرآن] افسانههاى پيشينيان است كه آن را نويسانده است، و آنها را صبحگاه و شامگاه بر او املا مىكنند.
و گفتند افسانههاى پيشينيان است كه نويسانيد آنرا پس آن خوانده ميشود بر او بامداد و شبانگاه
و گفتند: افسانههاى پيشينيان است كه آن را باز نوشته است و آن صبح و شام بر او املا مىشود
و گفتند: «این همان افسانههای پیشینیان است که وی آن را رونویس کرده، و هر صبح و شام بر او املا میشود.»
و گفتند: افسانههاى پيشينيان است كه او آنها را كه هر بامداد و شبانگاه بر او خوانده مىشود مىنويساند- براى او مىنويسند چه خود نمىتواند نوشت-.
و گفتند افسانههاى پيشينيان است كه نويسانيد آنرا پس آن خوانده ميشود بر او بامداد و شبانگاه
و گفتند افسانه هاى پيشينيان است بنوشته است آنها را پس خوانده مى شوند بر او بامداد و شب هنگام
و باز گفتند که این کتاب افسانههای پیشینیان و حکایات سابقین است که خود از آنها نسخه برداشته و (اصحابش) صبح و شام بر او املا و قرائت میکنند (تا کامل و آراسته گردانند).
و نيز گفتند: افسانههايي است از گذشته كه او نوشته است؛ روز و شب به او ديكته شده بود.
And they said: «The first’s/beginner’s myths/baseless stories , he wrote it, so it is being dictated on (to) him early mornings and evening to sunset .»
And they say: «Tales of the ancients, which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon.»
They say, ‹Fairy-tales of the ancients that he has had written down, so that they are recited to him at the dawn and in the evening.›
And they say, «Fables of ancient times which he has caused to be written down, so that they might be read out to him at morn and evening!» [Because his contemporaries knew it that he was unlettered (ummi) and could not read and write.]
Zij zeggen ook: Dit zijn fabelen der ouden, welke hij heeft doen nederschrijven, en zij worden hem des ochtends en des avonds voorgezegd.
And they said: "Tales of the people of old, he wrote them down while they were being dictated to him morning and evening."
E dicono: «Favole degli antichi che si è fatto scrivere! Che gli dettano al mattino e alla sera».
And they say: "Tales of the ancients, which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."
Они говорят: «Это – сказки древних народов. Он попросил записать их, и их читают ему утром и после полудня».
Они говорят также: «[Коран] – это сказки прежних поколений. Он (т. е. Мухаммад) попросил записать их для себя, и читают их ему утром и вечером».
And they say: The stories of the ancients– he has got them written– so these are read out to him morning and evening.
And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.
And they say, ‹Old folks› tales, which he has got written down while they are dictated to him morning and evening.›
Dediler ki: «Öncekilerin masallarıdır bu. Birilerine yazdırdı onu. O ona sabah-akşam birileri tarafından yazdırılıyor.»
They say: ‹He has written tales of the ancients, they are recited to him at dawn and at the evening. ‹
And they say, «Fables of ancient times which he has written down as they are dictated to him morning and evening.»
They also said, «Tales from the past that he wrote down; they were dictated to him day and night.»
And they say, «Tales of the ancients that he hath put in writing! and they were dictated to him morn and even.»
They also say, these are fables of the ancients, which he hath caused to be written down; and they are dictated unto him morning and evening.
And they say, `These are fables of the ancient; and he has got them written down and they are read out to him morning and evening.›
Und sie sagen: «Fabeln der Alten; er hat sie aufschreiben lassen, und sie werden ihm vorgelesen am Morgen und am Abend.»
И говорят они: ■ «Все это – сказы древних (поколений), ■ Что для себя велел он записать, ■ Ему зачитывают их и по утрам, и вечерами».
Дәхи әйттеләр: «Ул Коръән әүвәлге өммәтләрнең ялган сүзләредер, Мухәммәд аны күчереп яздырды вә ул сүзләр Мухәммәдкә иртәләр һәм кичләр дә укыла», – дип.
اور کہتے ہیں کہ یہ پہلے لوگوں کی کہانیاں ہیں جس کو اس نے لکھ رکھا ہے اور وہ صبح وشام اس کو پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی ہیں
اور کہتے ہیں: (یہ قرآن) اگلوں کے افسانے ہیں جن کو اس شخص نے لکھوا رکھا ہے پھر وہ (افسانے) اسے صبح و شام پڑھ کر سنائے جاتے ہیں (تاکہ انہیں یاد کر کے آگے سنا سکے)،
‹