‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 6
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 7
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 5
قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ إِنَّهُ كانَ غَفُوراً رَحِيماً
قل أنزله الّذي يعلم السّرّ في السّماوات و الأرض إنّه كان غفورا رحيما
Qul anzalahu allathee yaAAlamu alssirra fee alssamawati waal-ardi innahu kana ghafooran raheeman
بگو : اين کتاب را کسي نازل کرده است که نهان آسمانها و زمين را مي داند و آمرزنده و مهربان است
بگو آن را كسى نازل كرده است كه نهانيهاى آسمان و زمين را مى داند; او آمرزگار مهربان است.
بگو، خدايى كه اسرار آسمانها و زمين را ميداند آن را نازل كرده است. مسلما او آمرزنده مهربانست.
بگو: آن را کسی نازل کرده است که همه نهان ها را در آسمان ها و زمین می داند، همانا او همواره بسیار آمرزنده و مهربان است.
بگو فرو فرستاده است قرآن را آن خدائى كه ميداند پنهان را در آسمانها و زمين زيرا او پيوسته آمرزنده و مهربان است
بگو: «آن را كسى نازل ساخته است كه راز نهانها را در آسمانها و زمين مىداند، و هموست كه همواره آمرزنده مهربان است.»
بگو: «اين كتاب را كسى نازل كرده است كه اسرار آسمانها و زمين را مىداند و آمرزنده مهربان است.»
بگو: فرو فرستاد آن را، آن كس كه مىداند پنهانى [ها] را در آسمان و زمين، بىگمان او آمرزگار مهربان است.
بگو فرو فرستاد آنرا آنكه ميداند نهان را در آسمانها و زمين بدرستيكه او باشد آمرزنده مهربان
بگو: آن را كسى نازل كرده كه هر راز نهانى را كه در آسمانها و زمين است مىداند. بى گمان او آمرزنده مهربان است
بگو: «کسی آن را نازل کرده که اسرار آسمانها و زمین را میداند؛ او (همیشه) آمرزنده و مهربان بوده است!»
بگو: اين [قرآن] را كسى فرو فرستاده است كه نهان را در آسمان و زمين مىداند، و همانا او آمرزگار و مهربان است.
بگو فرو فرستاد آنرا آنكه ميداند نهان را در آسمانها و زمين بدرستى كه او باشد آمرزنده مهربان
بگو فرستاد آن را آنكه مى داند نهان را در آسمانها و زمين همانا او است آمرزنده مهربان
بگو: این کتاب را آن خدایی فرستاده که از اسرار آسمانها و زمین آگاه است (و شما از این انکار و کفر و گناه باز گردید که) هم او البته بسیار آمرزنده و مهربان است.
بگو: اين از جانب يكتايي نازل شده است كه راز را در آسمانها و زمين مي داند. او عفوكننده است، مهربانترين.
Say: «Who knows the secret in the skies/space and the earth/Planet Earth descended it, that He truly is/was forgiving, merciful.»
Say: «It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.»
Say: ‹He sent it down, who knows the secret in the heavens and earth; He is All-forgiving, All-compassionate.›
Say [O Muhammad]: «He who knows all the mysteries of the heavens and the earth has bestowed from on high this [Quran upon me]! Verily, He is much-forgiving, a dispenser of grace!»
Zeg: Het is geopenbaard door hem, die de geheimen van hemel en aarde kent. Waarlijk, hij is barmhartig en genadig.
Say: "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the Earth. He is always Forgiving, Merciful."
Di›: «Lo ha fatto scendere Colui che conosce i segreti nei cieli e la terra. In verità è perdonatore, misericordioso».
Say: "It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
Скажи: «Ниспослал его Тот, Кому известны тайны на небесах и на земле. Он – Прощающий, Милосердный».
Отвечай [, Мухаммад]: «Ниспослал ему Коран Тот, который знает сокровенное на небесах и на земле. Воистину, Он – прощающий, милосердный».
Say: He has revealed it Who knows the secret in the heavens and the earth; surely He is ever Forgiving, Merciful.
Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful.
Say, ‹He sent it down who knows the secret in the heavens and the earth; verily, He is ever forgiving, merciful!›
Şöyle söyle: «Onu göklerde ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Kuşkusuz O, Gafûr’dur, Rahîm’dir.»
Say: ‹It was sent down by Him who knows the secrets of heavens and earth. He is Forgiving, the Most Merciful.
Say, «He Who knows all the mysteries of the heavens and the earth has revealed it to me. He is Forgiving, Merciful.» (May He forgive you for saying this)!
Say, «This was revealed by the One who knows the Secret in the heavens and the earth. He is Forgiving, Most Merciful.»
SAY: He hath sent it down who knoweth the secrets of the Heavens and of the Earth. He truly is the Gracious, the Merciful.
Say, He hath revealed it, who knoweth the secrets in heaven and earth: Verily He is gracious and merciful.
Say, `HE, Who knows every secret of the heavens and the earth, has revealed it. Verily, HE is the Most Forgiving, Merciful.›
Sprich: «Er, Der das Geheimnis in den Himmeln und auf Erden kennt, hat ihn herabgesandt. Er ist wahrlich allverzeihend, barmherzig.»
Скажи: «(Коран) ниспослан Тем, ■ Кому известны тайны неба и земли, – ■ Он, истинно, прощающ, милосерд!»
Әйт: «Ул Коръәнне җирдәге вә күкләрдәге яшерен серләрне белүче Аллаһ иңдерде, вә Ул – Аллаһ мөэминнәрне ярлыкаучы һәм аларга рәхмәт итүче булды», – дип.
کہہ دو کہ اُس نے اُس کو اُتارا ہے جو آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کو جانتا ہے۔ بےشک وہ بخشنے والا مہربان ہے
فرما دیجئے: اِس (قرآن) کو اُس (اللہ) نے نازل فرمایا ہے جو آسمانوں اور زمین میں (موجود) تمام رازوں کو جانتا ہے، بیشک وہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،
‹