‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 7
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 8
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 6
وَ قالُوا ما لِهذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعامَ وَ يَمْشِي فِي الأَْسْواقِ لَوْ لا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً
و قالوا ما لهذا الرّسول يأكل الطّعام و يمشي في الأسواق لو لا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا
Waqaloo mali hatha alrrasooli ya/kulu alttaAAama wayamshee fee al-aswaqi lawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheeran
گفتند : چيست اين پيامبر را که غذا مي خورد و در بازارها راه مي رود ؟چرا فرشته اي بر او فرود نمي آيد تا با او بيم دهنده باشد ؟
و گفتند اين چه پيامبرى است كه غذا مى خورد و در بازارها راه مى رود، چرا فرشته اى به سوى او فرستاده نشده است كه همراه او هشداردهنده باشد؟
و نيز گفتند: اين چطور پيامبريست كه (همانند مردم) غذا ميخورد و در كوچه و بازار راه ميرود؟ چرا فرشتهاى بر او نازل نميشود تا محافظ و مددكار او باشد؟
و گفتند: این چه پیامبری است که غذا می خورد و در بازارها راه می رود؟ چرا فرشته ای به سوی او نازل نشده که همراه او بیم دهنده باشد؟
و گفتند مشركان (قريش) چيست اين پيغمبر را كه مىخورد طعام را و مىرود در بازارها (بطلب روزى) چرا فرستاده نشد بسوى او فرشتهاى تا باشد با وى بيم كننده
و گفتند: «اين چه پيامبرى است كه غذا مىخورد و در بازارها راه مىرود؟ چرا فرشتهاى به سوى او نازل نشده تا همراه وى هشداردهنده باشد؟
گفتند: «اين چه رسولى است كه غذا مىخورد و در بازارها راه مىرود؟ چرا فرشتهاى همراه او فرود نيامده است كه مردم را بيم دهد
و گفتند: چه شده است اين پيامبر را كه طعام مىخورد و در بازارها مىرود؟ چرا به سوى او فرشتهاى نفرستادهاند كه با او بيم دهنده باشد؟
و گفتند چيست اين رسول را كه ميخورد خوردنى را و راه ميرود در بازارها چرا فرستاده نشد به او فرشته پس باشد با او بيم كننده
و گفتند: اين پيامبر را چه شده است كه خوراك مىخورد و در بازارها راه مىرود؟ چرا بر او فرشتهاى فرستاده نشده است تا با او هشدار دهنده باشد؟
و گفتند: «چرا این پیامبر غذا میخورد و در بازارها راه میرود؟! (نه سنّت فرشتگان را دارد و نه روش شاهان را!) چرا فرشتهای بر او نازل نشده که همراه وی مردم را انذار کند (و گواه صدق دعوی او باشد)؟!
و گفتند: اين پيامبر را چيست كه غذا مىخورد و در بازارها راه مىرود؟! چرا فرشتهاى بر او فرو نيامده تا با وى بيمكننده باشد؟
و گفتند چيست اين رسول را كه ميخورد خوردنى را و راه ميرود در بازارها چرا فرستاده نشد به او فرشته پس باشد با او بيم كننده
و گفتند چه شود اين پيمبر را كه مى خورد خوراك را و مى رود در بازارها چرا فرود آورده نشود بر او فرشته تا باشد با وى ترساننده
و باز کافران گفتند: چرا این رسول (اگر به راستی پیغمبر خداست) غذا تناول میکند و در (کوچه و) بازارها راه میرود؟چرا فرشته محسوس و ظاهری بر او نازل نشده تا به همراه او بیم دهد (و گواه صدق او باشد).
و آنها گفتند: چگونه اين رسول غذا مي خورد و در بازارها راه مي رود؟ كاش فرشتهاي با او پايين مي آمد، تا به عنوان پنددهندهاي با او خدمت كند!
And they said: «What to that (what is the matter) the messenger, he eats the food and walks in the markets, if only an angel was descended to him, so he (the angel) becomes a warner with him.»
And they say: «Why does this Messenger (Muhammad SAW) eat food, and walk about in the markets (like ourselves). Why is not an angel sent down to him to be a warner with him?
They also say, ‹What ails this Messenger that he eats food, and goes in the markets? Why has an angel not been sent down to him, to be a warner with him?
Yet they say: What sort of apostle is this [man] who eats food [like all other mortals] and goes about in the market places? Why has not an angel [visibly] been sent down unto him, to act as a warner together with him?»
En zij zeggen: Welk soort gezant is deze? Hij nuttigt voedsel en wandelt in de straten. Zooals wij doen. Tot hem een engel zal worden nedergezonden om met hem te prediken;
And they said: "What is with this messenger that he eats the food and walks in the market places? If only an Angel were sent down to him so that he would jointly be a warner."
E dicono: «Ma che Inviato è costui che mangia cibo e cammina nei mercati? Perché non è stato fatto scendere un angelo che fosse ammonitore assieme a lui?
And they say: "Why does this Messenger (Muhammad SAW) eat food, and walk about in the markets (like ourselves). Why is not an angel sent down to him to be a warner with him?
Они сказали: «Что это за посланник? Он ест пищу и ходит по рынкам. Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
[Неверные] говорят: «Что это за посланник? Он принимает пищу и ходит по базарам. Почему не был к нему ниспослан ангел, который увещевал бы вместе с ним?
And they say: What is the matter with this Messenger that he eats food and goes about in the markets; why has not an angel been sent down to him, so that he should have been a warner with him?
And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto him, to be a warner with him.
And they say, ‹What ails this prophet that he eats food and walks in the markets?- unless there be sent down to him an angel and be a warner with him ….
Şunu da söylemişlerdir: «Ne biçim resuldür bu; yemek yiyor, sokaklarda yürüyor. Üzerine bir melek indirilmeli, beraberinde özel bir uyarıcı olmalı değil miydi?»
They also say: ‹How is it that this Messenger eats food and walks about the markets? Why has no angel been sent down with him to warn us?
Yet they say, «What sort of Messenger is this who eats food and goes about in the market-places? Why is not an angel sent down to him to act as a Warner together with him?»
And they said, «How come this messenger eats the food and walks in the markets? If only an angel could come down with him, to serve with him as a preacher!»
And they say, «What sort of apostle is this? He eateth food and he walketh the streets! Unless an angel be sent down and take part in his warnings,
And they say, what kind of Apostle is this? He eateth food, and walketh in the streets, as we do: Unless an angel be sent down unto him, and become a fellow preacher with him;
And they say, `What sort of Messenger is this that he eats food, and walks in the streets ? Why has not an angel been sent down to him that he might be a warner with him ?
Und sie sagen: «Was ist mit diesem Gesandten, daß er Speise ißt und in den Gassen umherwandelt? Warum ist nicht ein Engel zu ihm herabgesandt worden, daß er als Warner bei ihm wäre?
И говорят они: ■ «Что за посланник он, ■ Коль ест он пищу и по рынкам ходит? ■ Вот если бы к нему был послан ангел ■ И вместе с ним бы проповедником (предстал)!
Мөшрикләр әйттеләр: «Мин пәйгамбәр диюче Мухәммәдкә ни булды, башка кешеләр кеби аш ашый, базарларда йөри, ни булыр иде, әгәр Мухәммәдкә бер фәрештә иңгән булса, шул фәрештә белән аның Аллаһ ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәр икәнлеге ачыкланыр иде.
اور کہتے ہیں کہ یہ کیسا پیغمبر ہے کہ کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا پھرتا ہے۔ کیوں نازل نہیں کیا گیا اس کے پاس کوئی فرشتہ اس کے ساتھ ہدایت کرنے کو رہتا
اور وہ کہتے ہیں کہ اس رسول کو کیا ہوا ہے، یہ کھانا کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا پھرتا ہے۔ اس کی طرف کوئی فرشتہ کیوں نہیں اتارا گیا کہ وہ اس کے ساتھ (مل کر) ڈر سنانے والا ہوتا،
‹