‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 9
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 10
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 8
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأَْمْثالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً
انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلّوا فلا يستطيعون سبيلا
Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
بنگر که چگونه برايت داستانها مي آورند گمراه شده اند و توان راه يافتنشان نيست
بنگر كه چگونه براى تو مثل مى زنند و گمراه شده اند و راهى [به جايى] نمى توانند برد.
بنگر (كه مشركان نادان) چه مثلها درباره تو مىزنند؟ و چنان گمراه شدهاند كه هيچ راه نجاتى نتوانند يافت.
بنگر که چگونه [و برپایه چه امور نامعقولی] اوصافی برای تو بیان کردند، پس [به سبب لجاجت، تکبّر، دشمنی و تعصّب] گمراه شدند و نمی توانند راهی [به سوی حق] بیابند.
در نگر چگونه زدند براى تو مثلها (ترا توصيف كردند) و گمراه شدند و توانائى ندارند راهى (ببرهان بر آنچه گويند)
بنگر چگونه براى تو مَثَلها زدند و گمراه شدند؛ در نتيجه نمىتوانند راهى بيابند.
ببين چگونه در اين باب مثلها زدند و گمراه شدند كه ديگر قدرت پيدا كردن راهى ندارند.
بنگر چگونه بر تو مثلها زدند، پس گمراه شدند و نمىتوانند راه [هدايت را بيابند].
ببين چگونه زدند براى تو مثلها پس گمراه شدند پس نميتوانند بيابند راهى
بنگر چگونه در [باره] ات مثلها زدند و گمراه شدند، در نتيجه هيچ راهى نمىيابند
ببین چگونه برای تو مثلها زدند و گمراه شدند، آن گونه که قدرت پیدا کردن راه را ندارند!
بنگر كه چگونه براى تو مَثَلها زدند- چگونه تو را وصف كردند-، پس گمراه شدند و نتوانند كه راهى بيابند.
ببين چگونه زدند براى تو مثلها پس گمراه شدند پس نميتوانند بيابند راهى
بنگر چگونه زدند براى تو مثَلها را پس گمراه شدند پس نتوانند راهى را
بنگر تا چه داستان و مثلها برای تو زدند؟پس چنان گمراه شدند که دیگر هیچ راه رشد و هدایتی نتوانند یافت.
ببين چطور آنها تو را به هر اسمي خواندند و چطور اين، آنها را به گمراهي كشاند تا هرگز راه بازگشت خود را نيابند.
See how they gave to you the examples/proverbs, so they were misguided, so they are not being able (of) a way/path .
See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.
Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and are unable to find a way!
See to what they liken thee, [O Prophet, simply] because they have gone astray and are now unable to find a way to the truth]!
Zie wat zij nopens u denken; maar zij zijn verdwaald, en zullen nimmer, eene juiste gelegenheid hebben, om het licht te vinden,
See how they cited the examples for you, for they have strayed, and they cannot find a path.
Guarda in che maniera ti considerano! Si sono sviati e non potranno [trovare] il sentiero.
See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.
Посмотри, как они приводят тебе притчи! Они впали в заблуждение и не могут найти дороги.
Посмотри [, Мухаммад], чего только они не наговаривают на тебя! Они сошли с правого пути и не находят выхода.
See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way.
See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
See how they strike out for thee parables, and err, and cannot find a way.
Bak da gör! Nasıl da örnekler sunuyorlar sana. Sapıttılar, artık bir daha yol bulamazlar.
See how they strike examples for you, surely they have gone astray and are unable to find a way.
See what sort of examples they apply to you! They have strayed far too much to find a way.
Note how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back.
See what likenesses they strike out for thee! But they err, and cannot find their way.
Behold, what they liken thee unto. But they are deceived; neither can they find a just occasion to reproach thee.
See how they coin similitudes for thee ! Thus they have gone astray and cannot find a way.
Schau, wie sie Gleichnisse von dir prägen! Sie sind irregegangen und vermögen keinen Weg zu finden.
Смотри, чему они тебя уподобляют! ■ Они сошли с Господнего пути ■ И обрести его никак не могут.
Ий Мухәммәд г-м, кара инде ул ахмакларга, синең хакыңда нәрсә сөйлиләр, алар хакны белүдән, пәйгамбәрне танудан адаштылар, инде туры юлны табарга көчләре җитмәс.
(اے پیغمبر) دیکھو تو یہ تمہارے بارے میں کس کس طرح کی باتیں کرتے ہیں سو گمراہ ہوگئے اور رستہ نہیں پاسکتے
(اے حبیبِ مکرّم!) ملاحظہ فرمائیے یہ لوگ آپ کے لئے کیسی (کیسی) مثالیں بیان کرتے ہیں پس یہ گمراہ ہو چکے ہیں سو یہ (ہدایت کا) کوئی راستہ نہیں پا سکتے،
‹