‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 10
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 11
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 9
تَبارَكَ الَّذِي إِنْ شاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِنْ ذلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَْنْهارُ وَ يَجْعَلْ لَكَ قُصُوراً
تبارك الّذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك جنّات تجري من تحتها الأنهار و يجعل لك قصورا
Tabaraka allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika jannatin tajree min tahtiha al-anharu wayajAAal laka qusooran
بزرگ و بزرگوار است آن کس که اگر خواهد بهتر از آن به تو ارزاني دارد: باغهايي که در آنها نهرها جاري باشد و برايت قصرها پديد آورد
بزرگا كسى كه اگر خواهد براى تو بهتر از اين پديد آورد: بوستانهايى كه جويباران از فرودست آن جارى است، و برايت قصرها قرار دهد.
بزرگ خدايى كه اگر بخواهد بهتر از آنچه كافران ميگويند براى تو مىبخشد و باغاتى كه در آن نهرها جاريست و كاخهاى با شكوه براى تو قرار مىدهد.
همیشه سودمند و بابرکت است آنکه اگر بخواهد بهتر از آن را [در دنیا] برای تو قرار می دهد، بوستان هایی که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری باشد، و قصرهایی [استوار و می لّل] برای تو مقرّر می نماید.
خير فراوان از خدائيست كه اگر خواهد قرار دهد براى تو بهتر از آنچه گفتند يعنى بوستانى كه مىرود از زير (درختان) آن جويهاى آب و قرار مىدهد براى تو كاخهائى
بزرگ [و خجسته] است كسى كه اگر بخواهد بهتر از اين را براى تو قرار مىدهد: باغهايى كه جويبارها از زير [درختان] آن روان خواهد بود، و براى تو كاخها پديد مىآورد.
بزرگوار خدايى كه اگر اراده كند براى تو بهتر از اين قرار خواهد داد: باغهايى كه در آن جويباران جارى است و براى تو قصرها پديد آورد.
با بركت است آن كس كه اگر خواهد قرار دهد براى تو بهتر از اين، بوستانهايى را كه از زير آنها جوىها روان باشد و براى تو قصرها قرار دهد.
افزون آمد آنكه اگر خواهد گرداند براى تو بهتر از آن را بهشتهائى كه ميرود از زير آنها نهرها و مىسازد براى تو قصرها
خجسته است كسى كه اگر بخواهد برايت بهتر از اين مقرر كند، باغهايى كه از فرودستش جويباران روان است و [در دنيا] برايت قصرها قرار دهد
زوال ناپذیر و بزرگ است خدایی که اگر بخواهد برای تو بهتر از این قرار میدهد: باغهایی که نهرها از زیر درختانش جاری است، و (اگر بخواهد) برای تو کاخهایی مجلّل قرارمیدهد.
بزرگ و بزرگوار است آن [خداى] كه اگر خواهد تو را بهتر از اين دهد، بوستانهايى كه از زير [درختان] آنها جويها روان باشد و براى تو كوشكها پديد كند.
افزون آمد آنكه اگر خواهد گرداند براى تو بهتر از آن را بهشتهائى كه ميرود از زير آنها نهرها و مىسازد براى تو قصرها
خجسته باد آنكه اگر خواهد بنهد برايت بهتر از اين باغهائى كه روان است زير آنها جويها و بنهد برايت كاخهائى را
بزرگوار است پاک خدایی که اگر خواستی برای تو بهتر از آنچه این کافران گفتند قرار دادی و آن بهشتهایی است که زیر درختانش نهرها جاری است و (در آن بهشت) قصرهای بسیار عالی خاص تو قرار میداد.
مباركترين آن يكتايي است كه اگر بخواهد، مي تواند بسيار بهتر از تقاضاهاي آنها به تو عطا كند- باغهايي با نهرهاي روان و بسياري از عمارت هاي مجلل.
Blessed (is) who, if He willed/wanted He made/created for you better than that, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from below/beneath it, and He makes/puts for you castles/palaces .
Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, – Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).
Blessed be He who, if He will, shall assign to them better than that — gardens underneath which rivers flow, and he shall assign to thee palaces.
Hallowed is He who, if it be His will, shall give thee something better than that [whereof they speak] – gardens through which running waters flow – and shall assign to thee mansions [of bliss in the life to come].
Gezegend zij hij, die, wanneer het hem behaagt, eene betere belooning voor u zal bereiden, dan diegene waarvan zij spreken; namelijk tuinen, door welke rivieren stroomen, en hij zal u paleizen schenken.
Blessed is the One who if He wishes can make for you better than that. Paradises with rivers flowing beneath them, and He will make for you palaces.
Benedetto Colui che, se vuole, ti concederà cose ancora migliori di queste: Giardini in cui scorrono i ruscelli e ti darà palazzi.
Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, – Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).
Благословен Тот, Кто дарует тебе, если пожелает, нечто лучшее – Райские сады, в которых текут реки, а также дворцы.
Благословен Тот, который дарует тебе, если Ему будет угодно, лучшее, чем это, – сады, в которых текут ручьи, а также дворцы.
Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.
Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that – Gardens underneath which rivers flow – and will assign thee mansions.
Blessed be He who, if He please, can make for thee better than that, gardens beneath which rivers flow, and can make for thee castles!
Şanı yücedir o kudretin ki, dilerse sana ondan daha hayırlısını, altından nehirler akan bahçeleri verir ve senin için köşkler de yapar.
Blessed be He who, if He wills, can assign you better things than these; gardens underneath which rivers flow, and He shall assign for you palaces.
Blessed is He Who can Will for you far better than all that, Gardens with flowing rivers and assign you beautiful palaces.
Most blessed is the One who can, if He wills, give you much better than their demands – gardens with flowing streams, and many mansions.
Blessed be He who if he please can give thee better than that of which they speak – Gardens, ‹neath which the rivers flow: and pavilions will He assign thee.
Blessed be He, who, if He pleaseth, will make for thee a better provision than this which they speak of, namely, gardens through which rivers flow: And He will provide thee palaces.
Blessed is HE Who, if HE please, will assign to thee better than all that – gardens through which streams flow – and will also assign to thee palaces.
Segensreich ist Er, Der, wenn Er will, dir Besseres als all dies gewähren wird – Gärten, durch die Ströme fließen – und dir (auch) Paläste geben wird.
Благословен есть Тот, Кто Волею Своей ■ Доставит лучшее для вас, чем это: ■ Сады, реками омовенны, ■ Доставит вам дворцы ■ (Для пребыванья в вечной благодати).
Барча вөҗүдтән бөек Аллаһ, әгәр теләсә, сиңа алар әйткән бакчадан яхшырак бакча кылыр иде, дөньяда ул бакчалардан елгалар да агызыр, вә сиңа бөек өйләр дә кылыр иде, ләкин аларны Аллаһ ахирәткә калдырды.
وہ (خدا) بہت بابرکت ہے جو اگر چاہے تو تمہارے لئے اس سے بہتر (چیزیں) بنا دے (یعنی) باغات جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں۔ نیز تمہارے لئے محل بنادے
وہ بڑی برکت والا ہے اگر چاہے تو آپ کے لئے (دنیا ہی میں) اس سے (کہیں) بہتر باغات بنا دے جن کے نیچے سے نہریں رواں ہوں اور آپ کے لئے عالی شان محلات بنا دے (مگر نبوت و رسالت کے لئے یہ شرائط نہیں ہیں)،
‹