‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 14
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 15
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 13
لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوراً واحِداً وَ ادْعُوا ثُبُوراً كَثِيراً
لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا و ادعوا ثبورا كثيرا
La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran
امروز نه يک بار مرگ خويش خواهيد ، مرگ خويش فراوان خواهيد
امروز يك بار زارى مكنيد، بلكه بسيار زارى كنيد.
(عتاب ميشود) امروز براى خودتان يك بار مرگ طلب نكنيد بلكه مرگ بسيار طلب كنيد.
[به آنان می گویند:] امروز یک بار درخواست مرگ نکنید، بلکه بسیار درخواست مرگ کنید.
مخوانيد امروز يك هلاكت را و بخوانيد هلاكت بسيار را
«امروز يك بار هلاك [خود] را مخواهيد و بسيار هلاك [خود] را بخواهيد.»
امروز يك بار واويلا نمىگوييد بلكه بايد بسيار واويلا سردهيد.
[با عتاب ايشان را گويند]: امروز آه و واى شما يكى نباشد، بلكه آه و واى شما بسيار باشد.
مخوانيد امروز هلاك واحد را و بخوانيد هلاك بسيار را
[گوييم:] امروز يك بار نابودى مخواهيد و [بلكه براى خود] بارها نابودى بخواهيد.
(به آنان گفته میشود:) امروز یک بار واویلا نگویید، بلکه بسیار واویلا بگویید!
[فرشتگان گويند:] امروز نه يك بار بلكه بسى واى و واويلاه از دل بركشيد و مرگ خويش بسيار خواهيد- اگر چه شما را مرگى نيست-.
مخوانيد امروز هلاك واحد را و بخوانيد هلاك بسيار را
نخوانيد امروز يك مرگ را و بخوانيد مرگى فراوان را
(و به آنها عتاب شود که) امروز فریاد حسرت و ندامت شما یکی دو تا نیست بلکه بسیار از این آه و واویلاها از دل برکشید.
شما در آن روز، يك بار ابراز پشيماني نخواهيد كرد؛ بلكه دفعات بسياري از ندامت رنج خواهيد برد.
Do not call today (for) one destruction and grief , and call (for) many destruction(s) (and) grief(s).
Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions.
‹Call not out today for one destruction, but call for many!›
[But they will be told:] «Pray not today for one single extinction, but pray for many extinctions!» [Although the concept of «extinction» (thubur) implies finality and is, therefore, unrepeatable, the sinners› praying for «many extinctions» is used here as a metonym for their indescribable suffering and a corresponding, indescribable desire for a final escape.]
Maar men zal hun antwoorden: Roep heden niet om n dood, maar roep om verscheiden dooden.
Do not call out one remorse today, but call out many remorses.
[Sarà detto loro]: «Oggi non invocate l’annientamento una sola volta, ma invocatelo molte volte».
Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions.
Не призывайте сегодня одну погибели, а призывайте много погибелей!
[Им ответят]: «Не молите сегодня об одной гибели, молите о многих гибелях».
Call not this day for one destruction, but call for destructions many.
Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!
Call not today for one destruction, but call, for many destructions!
Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölümü davet edin.
‹Do not call out today for one destruction; call out for many destructions. ‹
This Day plead not for a single extinction, but plead for repeated (revivals and) extinctions. (Therein they merely survive, neither living nor dying (14:17), (20:74), (87:13).
You will not declare just a single remorse, on that day; you will suffer through a great number of remorses.
#VALUE!
But it shall be answered them, call not this day for one death, but call for many deaths.
`Pray not this day for one destruction, but pray for many destructions,›
«Wünschet heute den Tod nicht einmal, sondern wünschet den Tod mehrere Male!»
(Но им ответом прозвучит): ■ «Вы об одной погибели сегодня не взывайте, ■ Вы призовите множество погибелей себе!»
Аларга әйттеләр: «Сез бүген бер генә һәлакәтлек белән кычкырмагыз, бәлки күп һәлакәтлек белән кычкырыгыз.»
آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بہت سی موتوں کو پکارو
(ان سے کہا جائے گا:) آج (صرف) ایک ہی ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو،
‹