‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 15
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 16
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 14
قُلْ أَ ذلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كانَتْ لَهُمْ جَزاءً وَ مَصِيراً
قل أ ذلك خير أم جنّة الخلد الّتي وعد المتّقون كانت لهم جزاء و مصيرا
Qul athalika khayrun am jannatu alkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaan wamaseeran
بگو : آيا اين بهتر است يا آن بهشت جاويدان که به پرهيزگاران وعده شده است ، که پاداش و سرانجام آنان خواهد بود
بگو آيا اين بهتر است يا بهشت جاويدانى كه به پرهيزگاران وعده داده شده است كه پاداش و سرانجام آنان است.
بگو، آن آتش سوزان بهتر است يا بهشت جاويدان كه براى پرهيزكاران وعده داده شده است؟ بهشت پاداش اعمال آنان و محل بازگشت آنهاست.
بگو: آیا این [آتش سوزان] بهتر است یا بهشت جاودانی که به پرهیزکاران وعده داده اند که پاداش و بازگشت گاه آنان است؟
(اى پيامبر) بگو آيا آن (گنج و بوستان دنيا) بهتر است يا بهشت جاودانى كه وعده دادهاند پرهيزكاران را هست آنان را پاداشى و بازگشتگاهى
بگو: «آيا اين [عقوبت] بهتر است يا بهشت جاويدان كه به پرهيزگاران وعده داده شده است كه پاداش و سرانجام آنان است؟»
بگو: «آيا اين بهتر است يا بهشت جاويدى كه به پرهيزگاران به عنوان پاداش و قرارگاهشان وعده دادهاند.
بگو: آيا اين [دوزخ] بهتر است يا بهشت جاودانى كه وعده دادند پرهيزگاران را كه پاداش و بازگشتگاه ايشان است.
بگو آيا اين بهتر است يا بهشت جاودانى كه وعده كرده شدند پرهيزگاران باشد مر ايشانرا پاداش و بازگشت
بگو: آيا اين بهتر است يا بهشت جاودانى كه پرهيزگاران وعده يافتهاند. برايشان پاداش و بازگشتگاه است
(ای پیامبر!) بگو: «آیا این بهتر است یا بهشت جاویدانی که به پرهیزگاران وعده داده شده؟! بهشتی که پاداش اعمال آنها، و قرارگاهشان است.»
بگو: آيا اين بهتر است يا بهشت جاويدان كه به پرهيزگاران وعده داده شده؟ آن [بهشت] براى ايشان پاداش و بازگشتگاه است
بگو آيا اين بهتر است يا بهشت جاودانى كه وعده كرده شدند پرهيزگاران باشد مر ايشان را پاداش و بازگشت
بگو آيا اين بهتر است يا بهشت جاودانى كه نويد داده شدند پرهيزكاران بوده است ايشان را پاداشى و بازگشتگاهى
بگو: آیا این بهتر است یا بهشت ابدی که به متّقیان وعده دادند که آن بهشت پاداش و منزل ایشان است.
بگو: آيا اين بهتر است يا بهشت جاوداني كه به پرهيزكاران وعده داده شده است؟ آن پاداش كاملاً شايسته آنهاست؛ سرنوشتي كه لياقت آن را دارند.
Say: «Is that better or the immortality’s/eternity’s treed garden/paradise which was promised (to) the fearing and obeying, (it) was for them a reward and an end/destination.»
Say: (O Muhammad SAW) «Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqoon (pious and righteous persons – see V.:)?» It will be theirs as a reward and as a final destination.
Say: ‹Is that better, or the Garden of Eternity, that is promised to the godfearing, and is their recompense and homecoming?›
Say: «Which is better – that, or the paradise of life abiding which has been promised to the God-conscious as their reward and their journey’s end –
Zeg: Is dit beter, of een tuin van eeuwigen duur, die den vrome is beloofd? Deze zal hun als een belooning en een verblijf worden gegeven.
Say: "Is that better or the Paradise of eternity that the righteous have been promised?" It is their reward and destiny.
Di›: «E› forse meglio questa [Fiamma] o il Giardino perpetuo che è stato promesso ai timorati come premio e ultima destinazione?
Say: (O Muhammad SAW) "Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqoon (pious and righteous persons – see V.2:2)?" It will be theirs as a reward and as a final destination.
Скажи: «Это лучше или же Сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и местом прибытия?»
Спроси [, Мухаммад]: «Что лучше – адский огонь или же сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и обителью?»
Say: Is this better or the abiding garden which those who guard (against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for them.
Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey’s end.
Say, ‹Is that better or the garden of eternity which was promised to those who fear – which is ever for them a recompense and a retreat?›
De ki: «Bu mu daha iyi, yoksa korunanlara vaat edilen o sürekli cennet mi? O cennet de bu korunanların ödülü ve dönüş yeridir.»
Say: ‹Is that better, or the Garden of Eternity which the cautious have been promised? It is their recompense and their arrival! ‹
Say, «Is this better or the Garden of Immortality which is promised to those who walk aright? That is their reward and the ultimate destination.»
Say, «Is this better or the eternal Paradise that is promised for the righteous? It is their well deserved reward; a well deserved destiny.»
SAY: Is this, or the Paradise of Eternity which was promised to the God-fearing, best? Their recompense shall it be and their retreat;
Say, is this better, or a garden of eternal duration, which is promised unto the pious? It shall be given unto them for a reward, and a retreat:
Say, `Is that better or the Garden of Eternity, which is promised to the righteous ? It will be their reward and ultimate resort.›
Sprich: «Ist dies nun besser oder der Garten der Ewigkeit, der den Gerechten verheißen ward? Er wird ihre Belohnung und Bestimmung sein.»
Скажи: «Что лучше: ■ Это ли – иль вечный Сад, ■ Что был обещан тем, ■ Кто благочестие блюдет, ■ (Господнего страшася гнева)? ■ Он будет (Божьим) воздаяньем им – ■ (У Господа) пристанищем последним».
Әйт: «Шулай мәңгегә утка керү хәерлеме? Яки тәкъва мөэминнәргә вәгъдә ителгән җәннәт хәерлеме? Ул җәннәт аларга изге гамәлләренә җәза һәм кайтачак мәңгелек урыннарыдыр.
پوچھو کہ یہ بہتر ہے یا بہشت جاودانی جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ ہے۔ یہ ان (کے عملوں) کا بدلہ اور رہنے کا ٹھکانہ ہوگا
فرما دیجئے: کیا یہ (حالت) بہتر ہے یا دائمی جنت (کی زندگی) جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے، یہ ان (کے اعمال) کی جزا اور ٹھکانا ہے،
‹