‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 22
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 23
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 21
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلائِكَةَ لا بُشْرى يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَ يَقُولُونَ حِجْراً مَحْجُوراً
يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين و يقولون حجرا محجورا
Yawma yarawna almala-ikata la bushra yawma-ithin lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran
روزي که فرشتگان را ببينند ، در آن روز مجرمان را هيچ مژده اي ندهند و به آنها گويند : مژده بر شما حرام است
روزى كه فرشتگان را ببينند، آن روز بشارتى براى گناهكاران نيست، و گويند حرمان نصيب شماست.
روزى كه فرشتگان را بچشم ببينند، در آن روز براى مجرمين و گناهكاران خبر خوشى نخواهد بود، بلكه ميگويند: شما (از رحمت حق) بكلى محروم شدهايد.
روزی که آنان فرشتگان را می بینند، آن روز برای می رمان بشارتی نیست؛ و آنان [به فرشتگان] می گویند: [از شما درخواست داریم که ما را] امان دهید [و آسیب وگزند عذاب را از ما] مانع شوید.
(ياد كن) روزى را كه ببينند فرشتگان را نيست هيچ بشارتى در آن روز مشركان را گويند پناه مىبريم در اين فرشتگان پناه بردنى
روزى كه فرشتگان را ببينند، آن روز براى گناهكاران بشارتى نيست، و مىگويند: «دور و ممنوع [آيد از رحمت خدا].»
اما روز ديدن فرشتگان روز بشارت مجرمان نخواهد بود و به آنها گويند: «مژده بر شما حرام است.»
روزى كه فرشتگان را مىبينند، [فرشتگان گويند] امروز گناهكاران را مژدهاى نباشد. و مىگويند: [بهشت بر شما] حرام شده است.
روزى كه بينند فرشتگان را نيست بشارتى چنين روز براى گناهكاران و ميگويند حرامى ممنوع
روزى كه فرشتگان را ببينند، آن روز گناهكاران هيچ مژدهاى ندارند و مىگويند: نصيبى جز حرمان نداريد
(آنها به آرزوی خود میرسند،) امّا روزی که فرشتگان را میبینند، روز بشارت برای مجرمان نخواهد بود (بلکه روز مجازات و کیفر آنان است)! و میگویند: «ما را امان دهید، ما را معاف دارید!» (امّا سودی ندارد!)
روزى كه فرشتگان را ببينند- هنگام مرگ يا روز حشر- آن روز بزهكاران را مژدهاى نيست، و [به آنها] گويند: [بهشت بر شما] بسته و حرام است.
روزى كه بينند فرشتگانرا نيست بشارتى چنين روز براى گناهكاران و ميگويند حرامى ممنوع
روزى كه بينند فرشتگان را نباد مژده در آن روز براى گنهكاران و گويند دور باشى دور
روزی که فرشتگان را ببینند مجرمان در آن روز بشارتی (از فرشته) نیابند و به آنها گویند: محروم و ممنوع (از لقاء رحمت و جنّت خدا) باشید.
روزي كه فرشتگان را ببينند، براي مجرمان خبر خوبي نخواهد بود؛ آنها خواهند گفت: اكنون به حبسي گرفتار شدهايم كه راه بازگشت ندارد.
A day/time they see the angels: «(There is) no good news that day to the criminals/sinners .» And they say: «Confinement/obstruction fortified/in custody .»
On the Day they will see the angels, no glad tidings will there be for the Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day. And they (angels) will say: «All kinds of glad tidings are forbidden for you,» (None will be allowed to enter Paradise except the one who said: La ilaha ill-Allah, «(none has the right to be worshipped but Allah) and acted practically on its legal orders and obligations).
Upon the day that they see the angels, no good tidings that day for the sinners; they shall say, ‹A ban forbidden!›
[Yet] on that Day – the Day on which they shall see the angeels [I.e., on judgment Day, when «all will have been decided» (cf. 6:8).] – there will be no glad tiding for those who were lost in sin; and they will exclaim, «By a forbidding ban [are we from God’s grace debarred]!» –
Op den dag waarop zij de engelen zullen zien komen, zullen er geene blijde tijdingen voor de zondaren zijn, en zij zullen zeggen: Dit zij verre van ons verwijderd.
On the Day they see the Angels, that is not good news for the criminals. And they will Say: "Away to a place that is sealed off."
Il Giorno in cui vedranno gli angeli, in quel Giorno gli ingiusti non avranno nessuna buona novella, sarà detto loro: «Rifugio inaccessibile!».
On the Day they will see the angels, no glad tidings will there be for the Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden for you," (None will be allowed to enter Paradise except the one who said: La ilaha ill-Allah, "(none has the right to be worshipped but Allah) and acted practically on its legal orders and obligations).
В тот день, когда они увидят ангелов, для грешников не будет никакой благой вести, и они (ангелы) скажут: «Вот преграда непреодолимая!»
В тот день, когда [грешники] увидят ангелов, не будет им радостной вести, и ангелы скажут им: «[Для вас перед раем] – непреодолимая преграда».
On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing totally prohibited.
On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!
The day they shall see the angels,- no glad tidings on that day for the sinners, and they shall say, ‹It is rigorously forbidden!›
Melekleri görecekleri günde, o günahkârlara hiçbir müjde yoktur. Şöyle diyecekler: «Yasaktır, yasaklanmıştır!»
On the Day when they behold the angels, there will be no glad tidings for the sinners. They will say: ‹A refuge which is forbidden! ‹
Yet on that Day when they shall see the angels, it will not be a pleasant news for violators of human rights who used to thrive on others› toil. They will exclaim, «Can there be a barrier between the angels and us?»
The day they see the angels, it will not be good news for the guilty; they will say, «Now, we are irreversibly confined.»
On the day when they shall see the angels, no good news shall there be for the guilty ones, and they shall cry out, «A barrier that cannot be passed!»
The day whereon they shall see the angels, there shall be no glad tidings on that day for the wicked; and they shall say, be this removed far from us!
On the day when they see the angels – there will be no good tidings on that day for the guilty; and they will cry in distress, `Would that there were a strong barrier !
Am Tage, wenn sie die Engel sehen: Keine frohe Botschaft für die Schuldigen an dem Tage! Und sie werden sprechen: «Das sei ferne!»
Но в День, ■ Когда увидят ангелов они, – ■ В тот День ■ Им вести радостной не будет, – ■ Им скажут (ангелы): ■ «(Ваше нечестие стоит) преградой нерушимой ■ (К Господней благодати Рая)».
Кыямәт көнне ґәзаб фәрештәсен күрерләр, ләкин ул көндә имансызларга шатлык булмас, вә фәрештәләр әйтер: «Имансызларга җәннәткә керү хәрам булды».
جس دن یہ فرشتوں کو دیکھیں گے اس دن گنہگاروں کے لئے خوشی کی بات نہیں ہوگی اور کہیں گے (خدا کرے تم) روک لئے (اور بند کردیئے) جاؤ
جس دن وہ فرشتوں کو دیکھیں گے (تو) اس دن مجرموں کے لئے چنداں خوشی کی بات نہ ہوگی بلکہ وہ (انہیں دیکھ کر ڈرتے ہوئے) کہیں گے: کوئی روک والی آڑ ہوتی (جو ہمیں ان سے بچا لیتی یا فرشتے انہیں دیکھ کر کہیں گے کہ تم پر داخلۂ جنت قطعاً ممنوع ہے)،
‹