‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 23
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 24
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 22
وَ قَدِمْنا إِلى ما عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْناهُ هَباءً مَنْثُوراً
و قدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
Waqadimna ila ma AAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooran
و به اعمالي که کرده اند پردازيم و همه را چون ذرات خاک بر باد دهيم
و به هر گونه كارى كه كرده اند مى پردازيم و آن را هيچ و پوچ مى گردانيم.
و سپس ما به اعمال (نيك) آنها پرداخته و آنها را چون ذراتى پراكنده ميسازيم.
و ما به [بررسی و حسابرسی] هر عملی که [به عنوان عمل خیر] انجام داده اند، می پردازیم، پس همه آنها را غباری پراکنده می سازیم.
و قصد كرديم بسوى آنچه كافران كردند از كردارى (كه به صورت نيكو نمايد) پس گردانيديم آن را ذرههاى پراكنده در هوا
و به هر گونه كارى كه كردهاند مىپردازيم و آن را [چون] گَردى پراكنده مىسازيم.
چون به اعمالى كه انجام دادهاند بپردازيم، آن را چون غبارى پراكنده مىكنيم.
و آن گاه به كارهايى كه كردهاند بپردازيم، [چون مطابق رضاى ما نباشد]، آن را مانند ذراتى پراكنده [تباه] كنيم.
و متوجه شديم بسوى آنچه كردند از كردار پس گردانيديم آنرا ذره در هوا پراكنده
و به هر گونه كارى كه كردهاند، مىپردازيم. سپس آن را [چون] غبار بر باد رفته گردانديم
و ما به سراغ اعمالی که انجام دادهاند میرویم، و همه را همچون ذرّات غبار پراکنده در هوا قرار میدهیم!
و به كارهايى كه كردند پردازيم و آن را گردى پراكنده كنيم.
و متوجه شديم بسوى آنچه كردند از كردار پس گردانيديم آنرا ذره در هوا پراكنده
و آمديم بسوى آنچه كردند از كردار پس گردانيديمش گردى پراكنده
و ما توجه به اعمال (فاسد بیخلوص و حقیقت) آنها کرده و همه را (باطل و نابود چون) غباری پراکنده میگردانیم.
ما به تمام اعمالي كه انجام دادهاند، رسيدگي خواهيم كرد و آنها را باطل و بي اعتبار خواهيم نمود.
And We came/tended to to what they made/did from (a) deed, so We made it scattered/spread dust.
And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
We shall advance upon what work they have done, and make it a scattered dust.
for We shall have turned towards all the [supposedly good] deeds they ever wrought, and shall have transformed them into scattered dust –
Dan zullen wij komen tot de werken, welke zij gewrocht hebben, en wij zullen die tot stof maken, dat naar alle zijden wordt heenverspreid.
And We turned to the works that they did, and We made it dust in the wind.
Abbiamo giudicato le loro opere e ne abbiamo fatto polvere dispersa.
And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах.
Мы займемся в тот день деяниями, которые они вершили[в земном мире], и развеем их во прах.
And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust.
And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
And we will go on to the works which they have done, and make them like motes in a sunbeam scattered!
Yaptıkları her işin önüne geçmiş, onu un-ufak hale getirip silmişizdir.
Then We shall advance upon the work which they have done and render it as scattered dust.
And We will look at the deeds they have done, and will make their work scatter like ashes and dust.
We will look at all the works they have done, and render them null and void.
Then will we proceed to the works which they have wrought, and make them as scattered dust.
And We will come unto the work which they shall have wrought, and We will make it as dust scattered abroad.
And WE shall turn to the work they did and WE shall scatter it into particles of dust.
Und Wir werden Uns den Werken zuwenden, die sie gewirkt, und werden sie zunichte machen wie verwehte Stäubchen.
И (вот тогда) Мы обратимся к тем делам, ■ Которые они творили, ■ И обратим их в прах, развеянный (в небытие).
Имансызларның кешеләргә кылган бәгъзе яхшылыкларына касад кылырбыз, һәм очкан тузан кеби юк итәрбез.
اور جو انہوں نے عمل کئے ہوں گے ہم ان کی طرف متوجہ ہوں گے تو ان کو اُڑتی خاک کردیں گے
اور (پھر) ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو (بزعمِ خویش) انہوں نے (زندگی میں) کئے تھے تو ہم انہیں بکھرا ہوا غبار بنا دیں گے،
‹