سوره الفرقان (25) آیه 24

قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 24

آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 25
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 23

عربی

أَصْحابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقِيلاً

بدون حرکات عربی

أصحاب الجنّة يومئذ خير مستقرّا و أحسن مقيلا

خوانش

Ashabu aljannati yawma-ithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan

آیتی

اهل بهشت در اين روز در بهترين جايگاه و بهترين مکان براي آرامش ، نيمروزي هستند

خرمشاهی

در آن روز بهشتيان خوش جايگاه تر و مرفه ترند.

کاویانپور

اهل بهشت در آن روز بهترين منزلگاه و نيكوترين جايگاه را خواهند داشت.

انصاریان

اهل بهشت در آن روز، قرارگاهشان بهتر و استراحت گاهشان نیکوتر است.

سراج

بهشتيان در آن روز خوبند از نظر قرارگاه و نيكويند از نظر استراحتگاه

فولادوند

آن روز، جايگاه اهل بهشت بهتر و استراحتگاهشان نيكوتر است.

پورجوادی

در آن روز قرارگاه بهشتيان از همه بهتر و آسايششان نيكوتر است.

حلبی

اهل بهشت آن روز به قرارگاه بهتر باشند و به خوابگاه نيكوتر.

اشرفی

اهل بهشت روزى چنين بهترند از راه جاى قرار و خوبترند از جهت جاى آسايش

خوشابر مسعود انصاري

بهشتيان خوش قرارگاه‏تر و نيك جايگاه‏ترند

مکارم

بهشتیان در آن روز قرارگاهشان از همه بهتر، و استراحتگاهشان نیکوتر است!

مجتبوی

بهشتيان در آن روز بهترين جايگاه و نيكوترين آسايشگاه دارند.

مصباح زاده

اهل بهشت روزى چنين بهترند از راه جاى قرار و خوبترند از جهت جاى آسايش

معزی

ياران بهشت در آن روز بهترند در آرامش و نكوترند در آسودنگاه

قمشه ای

اهل بهشت در آن روز مسکن و مقرّی بهتر و آرامش و خوابگاهی نیکوتر خواهند داشت.

رشاد خليفه

ساكنان بهشت در آن روز به مراتب بهترند؛ آنها خبرهاي بهتري را خواهند شنيد.

Literal

The Paradise’s owners/company (at) that day (are in a) best settlement , and better place of resting or sleeping at midday.

Al-Hilali Khan

The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.

Arthur John Arberry

The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place.

Asad

[whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose. [Lit., «will be happiest as regards their abode, and best as regards their place of repose».]

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zullen zij, welke voor het paradijs zijn bestemd, gelukzalig in hun verblijf wezen, en des middags eene heerlijke rustplaats hebben.

Free Minds

The dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny.

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno le genti del Paradiso avranno il miglior rifugio e il più bel luogo per riposare.

Hilali Khan

The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.

Kuliev E.

У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха.

M.-N.O. Osmanov

У обитателей рая в тот день [будет] лучшая обитель и лучшее место отдохновения.

Mohammad Habib Shakir

The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;

Palmer

The fellows of Paradise on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.

Qaribullah

On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace.

QXP

Whereas on the same Day those who have earned the Paradise, well is their abode with fairest places for rest and repose, and good news upon good news will be theirs.

Reshad Khalifa

The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.

Rodwell

Happier, on that day, the inmates of the Garden as to abode, and better off as to place of noontide slumber!

Sale

On that day shall they who are destined to paradise be more happy in an abode, and have a preferable place of repose at noon.

Sher Ali

The inmates of Heaven on that day will be better off as regards their abode, and better off in respect of their place of repose.

Unknown German

Die Bewohner des Himmels werden an jenem Tage bessere Wohnstatt und würdigeren Ruheplatz haben.

V. Porokhova

Но будет лучшим ■ Место пребывания в тот День ■ Для обитателей Эдема – ■ Прекраснейшей обители покоя.

Yakub Ibn Nugman

Кыямәт көнендә җәннәт әһеленең урыны хәерлерәк вә рәхәтләнү урыннары да күркәмерәктер.

جالندہری

اس دن اہل جنت کا ٹھکانا بھی بہتر ہوگا اور مقام استراحت بھی ہوگا

طاہرالقادری

اس دن اہلِ جنت کی قیام گاہ (بھی) بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر (جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر قیلولہ کریں گے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.