‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 24
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 25
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 23
أَصْحابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقِيلاً
أصحاب الجنّة يومئذ خير مستقرّا و أحسن مقيلا
As–habu aljannati yawma-ithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan
اهل بهشت در اين روز در بهترين جايگاه و بهترين مکان براي آرامش ، نيمروزي هستند
در آن روز بهشتيان خوش جايگاه تر و مرفه ترند.
اهل بهشت در آن روز بهترين منزلگاه و نيكوترين جايگاه را خواهند داشت.
اهل بهشت در آن روز، قرارگاهشان بهتر و استراحت گاهشان نیکوتر است.
بهشتيان در آن روز خوبند از نظر قرارگاه و نيكويند از نظر استراحتگاه
آن روز، جايگاه اهل بهشت بهتر و استراحتگاهشان نيكوتر است.
در آن روز قرارگاه بهشتيان از همه بهتر و آسايششان نيكوتر است.
اهل بهشت آن روز به قرارگاه بهتر باشند و به خوابگاه نيكوتر.
اهل بهشت روزى چنين بهترند از راه جاى قرار و خوبترند از جهت جاى آسايش
بهشتيان خوش قرارگاهتر و نيك جايگاهترند
بهشتیان در آن روز قرارگاهشان از همه بهتر، و استراحتگاهشان نیکوتر است!
بهشتيان در آن روز بهترين جايگاه و نيكوترين آسايشگاه دارند.
اهل بهشت روزى چنين بهترند از راه جاى قرار و خوبترند از جهت جاى آسايش
ياران بهشت در آن روز بهترند در آرامش و نكوترند در آسودنگاه
اهل بهشت در آن روز مسکن و مقرّی بهتر و آرامش و خوابگاهی نیکوتر خواهند داشت.
ساكنان بهشت در آن روز به مراتب بهترند؛ آنها خبرهاي بهتري را خواهند شنيد.
The Paradise’s owners/company (at) that day (are in a) best settlement , and better place of resting or sleeping at midday.
The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place.
[whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose. [Lit., «will be happiest as regards their abode, and best as regards their place of repose».]
Op dien dag zullen zij, welke voor het paradijs zijn bestemd, gelukzalig in hun verblijf wezen, en des middags eene heerlijke rustplaats hebben.
The dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny.
In quel Giorno le genti del Paradiso avranno il miglior rifugio e il più bel luogo per riposare.
The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха.
У обитателей рая в тот день [будет] лучшая обитель и лучшее место отдохновения.
The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
The fellows of Paradise on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest.
O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.
On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace.
Whereas on the same Day those who have earned the Paradise, well is their abode with fairest places for rest and repose, and good news upon good news will be theirs.
The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.
Happier, on that day, the inmates of the Garden as to abode, and better off as to place of noontide slumber!
On that day shall they who are destined to paradise be more happy in an abode, and have a preferable place of repose at noon.
The inmates of Heaven on that day will be better off as regards their abode, and better off in respect of their place of repose.
Die Bewohner des Himmels werden an jenem Tage bessere Wohnstatt und würdigeren Ruheplatz haben.
Но будет лучшим ■ Место пребывания в тот День ■ Для обитателей Эдема – ■ Прекраснейшей обители покоя.
Кыямәт көнендә җәннәт әһеленең урыны хәерлерәк вә рәхәтләнү урыннары да күркәмерәктер.
اس دن اہل جنت کا ٹھکانا بھی بہتر ہوگا اور مقام استراحت بھی ہوگا
اس دن اہلِ جنت کی قیام گاہ (بھی) بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر (جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر قیلولہ کریں گے)،
‹