سوره الفرقان (25) آیه 34

قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 34

آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 35
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 33

عربی

الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلى وُجُوهِهِمْ إِلى جَهَنَّمَ أُوْلئِكَ شَرٌّ مَكاناً وَ أَضَلُّ سَبِيلاً

بدون حرکات عربی

الّذين يحشرون على وجوههم إلى جهنّم أولئك شرّ مكانا و أضلّ سبيلا

خوانش

Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama ola-ika sharrun makanan waadallu sabeelan

آیتی

کساني را که بر روي مي کشند و در جهنم گرد مي آورند ، بدترين مکانها و گم کننده ترين راهها از آن آنهاست

خرمشاهی

[آرى] كسانى كه به سوى جهنم بر روى چهره هايشان محشور شوند; اينان بدمنصب تر و گمراه ترند.

کاویانپور

كافران (در قيامت) با چهره گرفته و رو بزمين بسوى دوزخ محشور ميشوند. جا و مكان آنها بدتر و راهشان تاريكتر است.

انصاریان

همانان که [در قیامت] به رو در افتاده به سوی دوزخ محشور می شوند، آنان بدترین جایگاه را دارند، و گمراه ترین مردم اند.

سراج

آنانكه محشور (و كشيده) شوند بر چهره‏هاى خود بسوى دوزخ آن گروه بدترند از نظر جايگاه و گمراه ترند از نظر راه

فولادوند

كسانى كه -به رو درافتاده- به سوى جهنم رانده مى‏شوند، آنان بدترين جاى و گم‏ترين راه را دارند.

پورجوادی

آنان كه رو به دوزخ مى‏روند بدترين محل را دارند و گمراه‏ترين افرادند.

حلبی

آن كسان كه بر انگيخته مى‏شوند به روى در افتاده به سوى دوزخ، آن گروه به جايگاه بدترند و به راه گم گشته‏تر.

اشرفی

آنان كه حشر كرده مى‏شوند بر روهاشان بسوى دوزخ آنها بدترند از جهت مكان و گمراه ترند از حيث راه

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه بر روى چهره‏هايشان به سوى جهنّم محشور مى‏گردند اينان بد جايگاه‏تر و گمراه‏ترند

مکارم

(تو گمراه نیستی،) آنان که بر صورتهایشان بسوی جهنم محشور می‌شوند، بدترین محل را دارند و گمراه‌ترین افرادند!

مجتبوی

آنان كه برانگيزندشان و بر رويهاشان به سوى دوزخ همى‏كشند اينان را بدترين جاى و گم‏ترين راه است.

مصباح زاده

آنان كه حشر كرده ميشوند بر روهاشان بسوى دوزخ آنها بدترند از جهت مكان و گمراه‏ترند از حيث راه

معزی

آنان كه گرد آورده شوند (برانگيخته شوند) بر رويهاى خود بسوى دوزخ آنان بدترند در جايگاه و گمراه ترند در راه

قمشه ای

آنان که به رو به سوی آتش دوزخ برندشان به بدترین مکان شتافته و سخت‌ترین راه ضلالت یافته‌اند.

رشاد خليفه

کساني که به اجبار به دوزخ احضار شوند، در بدترين موقعيت هستند؛ آنها از راه راست بسيار دورند.

Literal

Those who are being gathered on their faces/fronts to Hell , those are (in a) worst place/position, more253misguided (in) a way/road .

Al-Hilali Khan

Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.

Arthur John Arberry

Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces — they shall be worse in place, and gone further astray from the way.

Asad

[And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces – [I.e., in utter spiritual abasement (Razi, mentioning some other commentators as well).] it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth]! [Cf. 17:72 and the corresponding note.]

Dr. Salomo Keyzer

Zij die op hunne aangezichten in de hel zullen worden geworpen, zullen in den ellendigsten toestand verkeeren en het verst van den weg des heils verwijderd zijn.

Free Minds

Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path.

Hamza Roberto Piccardo

Coloro che saranno trascinati sui loro volti verso l’Inferno, quelli sono coloro che avranno la peggiore delle condizioni, i più sviati dalla retta via.

Hilali Khan

Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.

Kuliev E.

Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.

M.-N.O. Osmanov

Тем, которые будут воскрешены с лицами, обращенными к аду, уготовано наихудшее место [в том мире], ибо они дальше [других] отклонились от [прямого] пути.

Mohammad Habib Shakir

(As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.

Palmer

They who shall be gathered upon their faces to hell,- these are in the worst place, and err most from the path.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O yüzleri üstü cehenneme sevk edilecek olanlar, mekân bakımından en şerli, yol bakımından en sapık kişilerdir.

Qaribullah

Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path.

QXP

Those who will be gathered prone on their faces to Hell, it is they who will be worst in station, and as to the Path, they are most astray.

Reshad Khalifa

Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path.

Rodwell

They who shall be gathered upon their faces into hell, shall have the worst place, and be farthest from the path of happiness.

Sale

They who shall be dragged on their faces into hell, shall be in the worst condition, and shall stray most widely from the way of salvation.

Sher Ali

Those who will be gathered unto Hell on their faces -they will be the worst in plight and most astray from the right path.

Unknown German

Diejenigen, die auf ihren Gesichtern zur Hölle versammelt werden – sie werden in der schlimmsten Lage und vom Wege am weitesten abgeirrt sein.

V. Porokhova

И тем, ■ Что будут собраны (в Аду) лежащими ничком, ■ Быть хуже всех по месту (упокоя), ■ Как самым сбившимся (с Господнего пути).

Yakub Ibn Nugman

Коръәннән качкан кешеләр йөзтүбән җәһәннәмгә сөрелерләр, бу кешеләр Коръәннән ерак булулары сәбәпле туры юлдан бик ерак адашучылар, һәм ахирәттәге урымнары да бик яман урындыр.

جالندہری

جو لوگ اپنے مونہوں کے بل دوزخ کی طرف جمع کئے جائیں گے ان کا ٹھکانا بھی برا ہے اور وہ رستے سے بھی بہکے ہوئے ہیں

طاہرالقادری

(یہ) ایسے لوگ ہیں جو اپنے چہروں کے بل دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے یہی لوگ ہیں جو ٹھکانے کے لحاظ سے نہایت برے اور راستے سے (بھی) بہت بہکے ہوئے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.