سوره الفرقان (25) آیه 35

قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 35

آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 36
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 34

عربی

وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ جَعَلْنا مَعَهُ أَخاهُ هارُونَ وَزِيراً

بدون حرکات عربی

و لقد آتينا موسى الكتاب و جعلنا معه أخاه هارون وزيرا

خوانش

Walaqad atayna moosa alkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroona wazeeran

آیتی

به موسي کتاب داديم و برادرش هارون را مددکارش ساختيم

خرمشاهی

و به راستى به موسى كتاب آسمانى داديم و برادرش هارون را همراه او دستيار گردانديم.

کاویانپور

و ما به موسى كتاب عطا كرديم و برادرش هارون را وزير معاون او قرار داديم.

انصاریان

و به راستی به موسی کتاب دادیم، و برادرش هارون را همراه او دستیار و کمک قرار دادیم.

سراج

و بعزتم سوگند كه حقا داديم به موسى كتاب تورات را و گردانيديم با او برادرش هارون را مددكارى

فولادوند

و به يقين [ما] به موسى كتاب [آسمانى‏] عطا كرديم، و برادرش هارون را همراه او دستيار[ش‏] گردانيديم.

پورجوادی

به موسى كتاب داديم و برادرش هارون را مددكار او قرار داديم

حلبی

و به يقين موسى را كتاب داديم، و برادرش هارون را وزير او ساختيم.

اشرفی

و بتحقيق داديم موسى را كتاب و گردانيديم با او برادرش هارون را وزير

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى به موسى كتاب [آسمانى‏] داديم و برادرش، هارون را همراه او دستيار [ش‏] گردانيديم

مکارم

و ما به موسی کتاب (آسمانی) دادیم؛ و برادرش هارون را یاور او قرار دادیم؛

مجتبوی

و هر آينه موسى را كتاب داديم و برادر او هارون را يار و مددكارش ساختيم.

مصباح زاده

و بتحقيق داديم موسى را كتاب و گردانيديم با او برادرش هارون را وزير

معزی

و همانا داديم به موسى كتاب را و گردانيديم با او برادرش هارون را وزيرى

قمشه ای

و همانا ما به موسی کتاب (تورات) را عطا کردیم و برادرش هارون را وزیر او قرار دادیم.

رشاد خليفه

ما به موسي كتاب آسماني داده‌ايم و برادرش هارون را دستيار او قرار داديم.

Literal

And We had (E) given/brought Moses The Book , and We made/put with it, his brother Aaron (as) a minister/supporter .

Al-Hilali Khan

And indeed We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)), and placed his brother Haroon (Aaron) with him as a helper;

Arthur John Arberry

We gave Moses the Book, and appointed with him his brother Aaron as minister

Asad

AND, INDEED, [long before Muhammad] We vouchsafed revelation unto Moses, and appointed his brother Aaron to help him to bear his burden; [For this rendering of the term wazir, see note on 20:29. The mention, at this place, of Moses and Aaron – and of Noah, etc., in the following verses – is intended to remind us of the statement in verse 31 above that «against every prophet We have set up enemies from among those who are lost in sin».]

Dr. Salomo Keyzer

Wij gaven vroeger aan Mozes het boek der wet, en wij wezen hem Aron, zijn broeder, tot raadgever aan.

Free Minds

And We gave Moses the Scripture and We made his brother Aaron a minister with him.

Hamza Roberto Piccardo

Già demmo a Mosé la Torâh e gli concedemmo suo fratello Aronne come ausilio.

Hilali Khan

And indeed We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)), and placed his brother Haroon (Aaron) with him as a helper;

Kuliev E.

Воистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его брата Харуна (Аарона) его помощником.

M.-N.O. Osmanov

Задолго до этого Мы даровали Мусе писание и сделали его брата соратником.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his brother Haroun an aider.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.

Palmer

And we did give to Moses the Book, and place with him his brother Aaron as a minister;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun ki, biz Mûsa’ya Kitap verdik. Kardeşi Hârun’u da onun yanında vezir yaptık.

Qaribullah

We gave the Book to Moses and gave him his brother Aaron as a minister.

QXP

Recall that We indeed gave Moses the Scripture, and appointed his brother Aaron as minister to him.

Reshad Khalifa

We have given Moses the scripture, and appointed his brother Aaron to be his assistant.

Rodwell

Heretofore we gave the law to Moses, and appointed his brother Aaron to be his counsellor:

Sale

We heretofore delivered unto Moses the book of the law; and We appointed him Aaron his brother for a counsellor.

Sher Ali

WE gave Moses the Book, and appointed with him his brother Aaron as his assistant.

Unknown German

Wir gaben Moses die Schrift, und zugleich machten Wir seinen Bruder Aaron zum Gehilfen.

V. Porokhova

Мы даровали Мусе Книгу ■ И сделали помощником ему Харуна, его брата,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без Мусага Тәүратны бирдек, на кардәше Һарунны аңа ярдәмче кылдык.

جالندہری

اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور ان کے بھائی ہارون کو مددگار بنا کر ان کے ساتھ کیا

طاہرالقادری

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی اور ہم نے ان کے ساتھ (ان کی معاونت کے لئے) ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو وزیر بنایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.