‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 48
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 49
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 47
وَ هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهُوراً
و هو الّذي أرسل الرّياح بشرا بين يدي رحمته و أنزلنا من السّماء ماء طهورا
Wahuwa allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssama-i maan tahooran
اوست که پيشاپيش رحمت خود بادها را به مژده دادن فرستاد و از آسمان آبي ، پاک نازل کرديم ،
و او كسى است كه بادها را پيشاپيش [باران] رحمتش مژده بخش مى فرستد; و از آسمان، آبى بس پاكيزه فرو فرستاديم.
و اوست كه باد را پيشرو باران رحمتش بشارت دهنده فرستاد و از آسمان آبى پاك براى شما نازل كرديم.
و اوست که بادها را پیشاپیش [باران] رحمتش به عنوان مژده دهنده باران فرستاد، و از آسمان آبی پاک و پاک کننده نازل کردیم.
و اوست آن كس كه فرستاد بادها را بشارت دهنده پيش از نزول رحمتش (كه باران است) و فرود آورديم از آسمان آبى پاك كننده
و اوست آن كس كه بادها را نويدى پيشاپيش رحمت خويش [=باران] فرستاد و از آسمان، آبى پاك فرود آورديم،
اوست كه بادها را به بشارت، پيشاپيش رحمتش فرستاد- و از آسمان آبى پاك نازل كرديم،
و او كسى است كه بادها را فرستاد بشارتى پيش از [باران] رحمت خويش و نازل كرديم از آسمان آبى پاكيزه
و اوست آنكه فرستاد بادها را بشارت پيشا- پيش رحمتش و فرو فرستاديم از آسمان آبى پاك گرداننده
و اوست كسى كه بادها را پيش از رحمتش (باران) مژده آور قرار داد. و از آسمان آبى پاك نازل كرديم
او کسی است که بادها را بشارتگرانی پیش از رحمتش فرستاد، و از آسمان آبی پاککننده نازل کردیم…
و اوست آن كه بادها را پيشاپيش رحمت خويش- باران- مژدگانها فرستاد و از آسمان آبى پاك و پاككننده فروفرستاديم،
و اوست آنكه فرستاد بادها را بشارت پيشاپيش رحمتش و فرو فرستاديم از آسمان آبى پاك گرداننده
و او است آنكه فرستاد بادها را مژده پيش روى رحمتش و فرستاديم از آسمان آبى پاك كننده
و او خدایی است که بادها را برای بشارت پیشاپیش باران رحمت خود فرستاد، و از آسمان آبی طاهر و مطهّر نازل کردیم.
اوست يكتايي كه از رحمتش بادهاي نويدبخش را مي فرستد و ما از آسمان آب خالص فرو مي فرستيم.
And He is who sent the winds/breezes (as) a good news between His mercy’s hand, and We descended from the sky pure/clean water.
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,
And it is He who has loosed the winds, bearing good tidings before His mercy; and We sent down from heaven pure water
And He it is who sends forth the winds as a glad tiding of His coming grace; and [thus, too,] We cause pure water to descend from the skies,
Hij is het, die de winden zendt, door welke de waterwolken voortdrijven, als de voorboden zijner genade; en wij zenden zuiver water van den hemel neder.
And He is the One who sent the winds as glad tidings between the hands of His mercy. And We sent down from the sky water which is pure.
Egli è Colui che invia i venti come annuncio che precede la Sua misericordia; e facciamo scendere dal cielo un’acqua pura,
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,
Он – Тот, Кто посылает ветры с доброй вестью о Своей милости. Мы ниспосылаем с неба чистую и очищающую воду,
Он – тот, кто посылает ветер радостной вестью впереди Своего милосердия. И Мы ниспослали с неба чистую воду,
And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,
And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
And He it is who sent the winds with glad tidings before His mercy; and we send down from the heavens pure water,
O gönderdi rüzgârı bir müjde olarak rahmetinin önünden. Biz indirdik gökten tertemiz bir su.
It is He who loosens the winds, bearing glad tidings before the Hands of His Mercy, and We have sent down pure water from the heaven,
And, He is the One Who sends the winds, glad news of His coming Grace, and We send down pure water from the sky.
He is the One who sends the winds with good omens of His mercy, and we send down from the sky pure water.
He it is who sendeth the winds as the forerunner of his mercy (rain); and pure water send we down from Heaven,
It is He who sendeth the winds, driving abroad the pregnant clouds, as the forerunners of his mercy: And We send down pure water from heaven,
And HE it is Who sends the winds as glad tidings before HIS mercy, and WE send down pure water from the clouds,
Und Er ist es, Der die Winde sendet als Freudenboten her vor Seiner Barmherzigkeit; und Wir senden reines Wasser von den Wolken nieder,
Он – Тот, Кто ветры благовестниками шлет ■ Пред тем, как вам явить Свое благоволенье; ■ И Мы льем воду чистую с небес,
Вә Ул – Аллаһ рәхмәте белән яңгыр алдыннан җил җибәреп кешеләрне шатландырадыр, ул җилләр кирәк җиргә болытларны алып килерләр, вә Без сезгә болытлардан пакь су иңдердек.
اور وہی تو ہے جو اپنی رحمت کے مینھہ کے آگے ہواؤں کو خوش خبری بنا کر بھیجتا ہے۔ اور ہم آسمان سے پاک (اور نتھرا ہوا) پانی برساتے ہیں
اور وہی ہے جو اپنی رحمت (کی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، اور ہم ہی آسمان سے پاک (صاف کرنے والا) پانی اتارتے ہیں،
‹