‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 52
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 53
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 51
فَلا تُطِعِ الْكافِرِينَ وَ جاهِدْهُمْ بِهِ جِهاداً كَبِيراً
فلا تطع الكافرين و جاهدهم به جهادا كبيرا
Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran
از کافران اطاعت مکن ، و به حکم خدا با آنها جهاد کن ، جهادي بزرگ
پس، از كافران اطاعت مكن و با آنان به سختى جهاد كن.
پس هرگز تابع خواستهاى مردم كفر پيشه مباش و با آنها (با اصول و احكام قرآن) جهاد كن، جهادى بزرگ (و همه جانبه).
پس کافران را [که انتظار دارند از ابلاغ وحی باز ایستی،] فرمان مبر و به وسیله این [قرآن] با آنان جهاد [ی فرهنگی و تبلیغی] کن.
پس فرمان مبر كافران را و جهاد كن با ايشان به قرآن جهادى بزرگ
پس، از كافران اطاعت مكن، و با [الهام گرفتن از] قرآن با آنان به جهادى بزرگ بپرداز.
از كافران اطاعت مكن و به حكم خدا با ايشان به جهاد بزرگى بپرداز.
پس فرمان مبر كافران را، و جهاد كن با آنان، با [اصول اين قرآن] جهادى بزرگ.
پس اطاعت مكن كافران را و جهاد كن با ايشان بقرآن جهادى بزرگ
پس از كافران فرمان مبر و به [حكم] قرآن با آنان به جهادى بزرگ بپرداز
بنابر این از کافران اطاعت مکن، و بوسیله آن [= قرآن] با آنان جهاد بزرگی بنما!
پس كافران را فرمان مبر و بدين [قرآن]- به حكمى كه در قرآن است يا به ترك طاعت آنان- با آنان جهاد كن، جهادى بزرگ.
پس اطاعت مكن كافران را و جهاد كن با ايشان بقرآن جهادى بزرگ
پس فرمانبردارى مكن كافران را و جهاد كن با ايشان بدان جهادى بزرگ
پس تو هرگز تابع کافران مباش و با آنها چنان که مخالفت قرآن و دین حق کنند سخت جهاد و کارزار کن.
بنابراين، از كافران اطاعت نكن و با اين عليه آنها كوشش كن، كوششي بزرگ.
So do not obey the disbelievers and struggle against them with it great struggling/defending for the faith.
So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).
So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.
hence, do not defer to [the likes and dislikes of] those who deny the truth, but strive hard against them, by means of this [divine writ], with utmost striving.
Gehoorzaam dus den ongeloovigen niet, maar bied hun met dit boek een hevigen weerstand.
So do not obey the rejecters, and strive against them with it in a great striving.
Non obbedire ai miscredenti; lotta con esso vigorosamente.
So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).
Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.
Не повинуйся неверным и упорно борись с ними при помощи Корана.
So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
So obey not the unbelievers and fight strenuously with them in many a strenuous fight.
Artık inkârcılara boyun eğme, onlara karşı Kur’an ile zorlu bir cihat aç.
So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran).
Hence, (O Prophet) Disregard the likes and dislikes of the rejecters, but strive hard against them by means of this, with utmost striving. (Jihadan Kabira = The Great Jihad by means of this Qur’an).
Therefore, do not obey the disbelievers, and strive against them with this, a great striving.
Give not way therefore to the Infidels, but by means of this Koran strive against them with a mighty strife.
Wherefore do not thou obey the unbelievers; but oppose them herewith, with a strong opposition.
So obey not the disbelievers and strive against them by means of the Qur’an with a mighty striving.
So gehorche nicht den Ungläubigen, sondern eifere mit ihm (dem Koran) wider sie in großem Eifer.
Не поддавайся же неверным ■ И этим дай им бой великим боем.
Инде син имансыз, динсезләргә итагать итмә, аларга иярмә һәм аларга хезмәт итмә, бәлки ялган иман, ялган дингә вә имансызлыкка, динсезлеккә каршы Коръән белән көрәшү юлын ач, зур көрәшү белән көрәш!
تو تم کافروں کا کہا نہ مانو اور ان سے اس قرآن کے حکم کے مطابق بڑے شدومد سے لڑو
پس (اے مردِ مومن!) تو کافروں کا کہنا نہ مان اور تو اس (قرآن کی دعوت اور دلائل) کے ذریعے ان کے ساتھ بڑا جہاد کر،
‹