سوره الفرقان (25) آیه 54

قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 54

آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 55
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 53

عربی

وَ هُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً وَ كانَ رَبُّكَ قَدِيراً

بدون حرکات عربی

و هو الّذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا و صهرا و كان ربّك قديرا

خوانش

Wahuwa allathee khalaqa mina alma-i basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran

آیتی

اوست که آدمي را از آب بيافريد و او را نسب و پيوند ساخت و پروردگار تو به اين کارها تواناست

خرمشاهی

و او كسى است كه از آب، انسانى آفريد، و او را داراى پيوند نسبى و سببى گردانيد و پروردگار تو تواناست.

کاویانپور

و اوست كه بشر را از آب آفريد و ميان آنها خويشى و بستگى برقرار ساخت و پروردگار تو (بر هر كارى) تواناست.

انصاریان

و اوست که از آب، بشری آفرید و او را دارای [دو نوع پیوند] نسبی و سببی کرد؛ و پروردگارت همواره تواناست.

سراج

و اوست آن توانائى كه آفريد از آب (از نطفه) آدمى را و گردانيد او را داراى نژاد و پيوند و پيوسته پروردگار تو توانا است

فولادوند

و اوست كسى كه از آب، بشرى آفريد و او را [داراى خويشاوندى‏] نسبى و دامادى قرار داد، و پروردگار تو همواره تواناست.

پورجوادی

اوست كه بشر را از آب آفريد و براى او نسب و سبب قرار داد، پروردگار تو تواناست.

حلبی

و او كسى است كه آدمى را از آب آفريد، پس او را نسبى و پيوندى [از راه ازدواج‏] قرار داد و پروردگار تو تواناست.

اشرفی

و او است كه آفريد از آب انسانى را پس گردانيدش نژادى و پيوندى و باشد پروردگار تو توانا

خوشابر مسعود انصاري

و او كسى است كه از آب بشرى آفريد، آن گاه آن را داراى پيوند نسبى و سببى قرار داد و پروردگارت تواناست

مکارم

او کسی است که از آب، انسانی را آفرید؛ سپس او را نسب و سبب قرار داد (و نسل او را از این دو طریق گسترش داد)؛ و پروردگار تو همواره توانا بوده است.

مجتبوی

و اوست آن كه از آب- آب منى: نطفه-، آدمى را آفريد پس او را نژاد- پيوستگى نسب- و پيوند- پيوستگى ازدواج- كرد و پروردگار تو [بر هر چيز] تواناست.

مصباح زاده

و او است كه آفريد از آب انسانى را پس گردانيدش نژادى و پيوندى و باشد پروردگار تو توانا

معزی

و او است آنكه آفريد از آب بشرى پس گردانيدش تبارى و پيوندى و بوده است پروردگار تو توانا

قمشه ای

و او خدایی است که از آب (نطفه) بشر را آفرید و بین آنها خویشی نسب و بستگی ازدواج قرار داد، و خدای تو (بر هر چیز) قادر است.

رشاد خليفه

اوست يکتايي كه بشر را از آب آفريد، سپس باعث شد تا از طريق ازدواج و جفت‌گيري توليد مثل کند. پروردگارت قادر مطلق است.

Literal

And He is who created from the water a human so He made/put him a relationship/kinship and relations through marriage, and your Lord was/is capable/able/overpowering .

Al-Hilali Khan

And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will.

Arthur John Arberry

And it is He who created of water a mortal, and made him kindred of blood and marriage; thy Lord is All-powerful.

Asad

And He it is who out of this [very] water has created man, [See second half of 21:30 where the creation of «every living thing out of water» is spoken of, as well as 24:45, which mentions in this connection the entire animal world (including, of course, man).] and has endowed him with [the consciousness of] descent and marriage-tie: [I.e., has enabled him to attribute spiritual value to, and to derive strength from, his organic and social relationships.] for thy Sustainer is ever infinite in His power.

Dr. Salomo Keyzer

Hij is het die den mensch van water heeft geschapen en de banden des bloeds en der verwantschap tusschen hen heeft doen ontstaan; want uw Heer is machtig.

Free Minds

And He is the One who created a human being from the water, so He made for him blood kin and mates. And your Lord is Capable.

Hamza Roberto Piccardo

Egli è Colui che dall’acqua, ha creato una specie umana e la ha resa consanguinea ed affine. Il tuo Signore è potente.

Hilali Khan

And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will.

Kuliev E.

Он – Тот, Кто сотворил человека из воды и одарил его родственниками и свойственниками. Господь твой – Всемогущий.

M.-N.O. Osmanov

Он – Тот, кто сотворил человека из влаги, дал ему родственников и свойственников. И Господь твой – могущественный.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.

Palmer

And he it is who has created man from water, and has made for him blood relationship and marriage relationship; for thy Lord is mighty.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sudan bir insan yaratıp, onu nesep ve sıhriyet akrabaları halinde oluşturan O’dur. Rabbin çok güçlüdür.

Qaribullah

And it is He who created the human from water and gave him kindred of blood and of marriage. Your Lord is the Powerful.

QXP

And He it is Who has created the human being from this very water, (21:30), (24:45) and then He has established relationships by lineage and by marriage, for, your Lord is the Designer of all things. (The best relationships are established on the basis of Ideology (3:102), (49:10-13)).

Reshad Khalifa

He is the One who created from water a human being, then made him reproduce through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.

Rodwell

And it is He who hath created man of water, and established between them the ties of kindred and affinity: and potent is thy Lord.

Sale

It is He who hath created man of water; and hath made him to bear the double relation of consanguinity and affinity; for thy Lord is powerful.

Sher Ali

And HE it is Who has created man from Water, and has made for him kindred by descent and kindred by marriage; and thy Lord is All-Powerful.

Unknown German

Und Er ist es, Der den Menschen aus Wasser erschaffen hat und ihm Blutsverwandtschaft und Schwägerschaft gab; allmächtig ist dein Herr.

V. Porokhova

Он – Тот, Кто создал человека из воды ■ И учредил ему родство по крови и по браку, – ■ Господь твой, истинно, могуч!

Yakub Ibn Nugman

Вә Ул – Аллаһ кешене бер тамчы судан халык кылды, вә аларны ир вә хатын итеп нәсел – нәсәбне үрчетте, Раббың һәр эшкә кадир булды.

جالندہری

اور وہی تو ہے جس نے پانی سے آدمی پیدا کیا۔ پھر اس کو صاحب نسب اور صاحب قرابت دامادی بنایا۔ اور تمہارا پروردگار (ہر طرح کی) قدرت رکھتا ہے

طاہرالقادری

اور وہی ہے جس نے پانی (کی مانند ایک نطفہ) سے آدمی کو پیدا کیا پھر اسے نسب اور سسرال (کی قرابت) والا بنایا، اور آپ کا رب بڑی قدرت والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.