سوره الفرقان (25) آیه 56

قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 56

آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 57
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 55

عربی

وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذِيراً

بدون حرکات عربی

و ما أرسلناك إلاّ مبشّرا و نذيرا

خوانش

Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran

آیتی

ما تو را نفرستاديم مگر براي آنکه مژده دهي و بترساني

خرمشاهی

و ما تو را جز مژده رسان و هشداردهنده نفرستاده ايم.

کاویانپور

(يا پيامبر) ما تو را برسالت نفرستاديم مگر اينكه (مردم را برحمت ما) بشارت دهى و (از مجازات سخت ما) بترسانى.

انصاریان

تو را جز مژده رسان و بیم دهنده نفرستادیم.

سراج

(اى پيامبر) نفرستاده‏ايم ترا مگر مژده دهنده و بيم كننده

فولادوند

و تو را جز بشارتگر و بيم‏دهنده نفرستاديم.

پورجوادی

ما تو را جز براى بشارت و بيم دادن نفرستاديم.

حلبی

و نفرستاديم ترا مگر مژده دهنده و بيم كننده.

اشرفی

و نفرستاديم ترا مگر مژده دهنده و بيم كننده

خوشابر مسعود انصاري

و تو را جز مژده‏رسان و هشدار دهنده نفرستاديم

مکارم

(ای پیامبر!) ما تو را جز بعنوان بشارت دهنده و انذار کننده نفرستادیم!

مجتبوی

و ما تو را جز مژده‏دهنده و بيم‏كننده نفرستاديم.

مصباح زاده

و نفرستاديم ترا مگر مژده دهنده و بيم كننده

معزی

و نفرستاديمت مگر نويددهنده و ترساننده

قمشه ای

و ما تو را نفرستادیم مگر برای آنکه (خلق را به رحمت ما) بشارت دهی و (از عذاب ما) بترسانی.

رشاد خليفه

ما تو را (رشاد) به عنوان بشارت دهنده و نيز هشداردهنده فرستاده‌ايم.

Literal

And We did not send you except (as) an announcer of good news and a warner .

Al-Hilali Khan

And We have sent you (O Muhammad SAW ) only as a bearer of glad tidings and a warner.

Arthur John Arberry

We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.

Asad

Yet [withal, O Prophet,] We have sent thee only as a herald of glad tidings and a warner.

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben u slechts gezonden om een boodschapper van goede tijdingen te zijn en tot bedreiging.

Free Minds

And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.

Hamza Roberto Piccardo

Ebbene, Noi ti abbiamo inviato solo come nunzio e ammonitore.

Hilali Khan

And We have sent you (O Muhammad SAW ) only as a bearer of glad tidings and a warner.

Kuliev E.

Мы отправили тебя всего лишь добрым вестником и предостерегающим увещевателем.

M.-N.O. Osmanov

Мы послали тебя всего лишь вестником и увещевателем.

Mohammad Habib Shakir

And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.

Palmer

We have only sent thee to give glad tidings and to warn.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

Qaribullah

We did not send you but as a bearer of glad tidings and as a warner.

QXP

Yet We have sent you (O Prophet) only as a bearer of glad news and a Warner.

Reshad Khalifa

We have sent you as a deliverer of good news, as well as a warner.

Rodwell

Still we have sent thee only as a herald and a warner.

Sale

We have sent thee to be no other than a bearer of good tidings, and a denouncer of threats.

Sher Ali

And WE have not sent thee but as a bearer of glad tidings and a Warner.

Unknown German

Und Wir haben dich nur als Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt.

V. Porokhova

Тебя, (о Мухаммад!), Мы только ■ Благовестником и проповедником послали.

Yakub Ibn Nugman

Без сине Аллаһуга итагать итүче хак мөэминнәрне җәннәтләр белән шатландыручы итеп вә итагать итмәгән залимнәрне җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы итеп җибәрдек.

جالندہری

اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو صرف خوشی اور عذاب کی خبر سنانے کو بھیجا ہے

طاہرالقادری

اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کر،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.