‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 61
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 62
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 60
تَبارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّماءِ بُرُوجاً وَ جَعَلَ فِيها سِراجاً وَ قَمَراً مُنِيراً
تبارك الّذي جعل في السّماء بروجا و جعل فيها سراجا و قمرا منيرا
Tabaraka allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran
بزرگ و بزرگوار است آن کسي که در آسمان برجها بيافريد و در آنها چراغي و ماهي تابان پديد آورد
بزرگا كسى كه در آسمان برجهايى آفريده است و در آنها چراغى و ماهى تابان قرار داده است.
بزرگ خدايى كه در آسمانها برجها مقرر داشت و در آن چراغى تابناك و ماهى تابان برقرار ساخت.
همیشه سودمند و با برکت است آنکه در آسمان برج هایی قرار داد، و در آن چراغی روشن وماهی تابان پدید آورد.
خير فراوان از آن خدائيست كه آفريد در آسمان برجهائى (دوازده گانه) را و قرار داد در آن برجها خورشيد را و ماهى تابان
[فرخنده و] بزرگوار است آن كسى كه در آسمان برجهايى نهاد، و در آن، چراغ و ماهى نوربخش قرار داد.
بزرگوار است خدايى كه در آسمان برجهايى قرار داد و در ميان آن چراغ و ماه نوربخشى پديد آورد.
با بركت است آن كس كه قرار داد در آسمان برجهايى، و قرار داد در آن چراغى و ماهى تابان.
افزون آمد آنكه گردانيد در آسمان برجها و گردانيد در آن چراغى و ماهى نور دهنده
خجسته است كسى كه در آسمان برجهايى آفريده است و در آن چراغى و ماهى تابان قرار داده است.
جاودان و پربرکت است آن (خدایی) که در آسمان منزلگاههائی برای ستارگان قرار داد؛ و در میان آن، چراغ روشن و ماه تابانی آفرید!
بزرگ و بزرگوار است آن كه در آسمان برجها- منازل خورشيد، كه دوازده برج باشند- نهاد و در آن چراغى- خورشيد- و ماهى تابان پديد كرد.
افزون آمد آنكه گردانيد در آسمان برجها و گردانيد در آن چراغى و ماهى نور دهنده
خجسته باد آنكه نهاد در آسمان برجهائى و نهاد در آن چراغى و ماهى تابان را
بزرگوار آن خدایی که در آسمان برجها مقرر داشت و در آن چراغ روشن خورشید و ماه تابان را روشن ساخت.
مباركترين آن يكتايي است كه صور فلكي را در آسمان قرار داد و در آن چراغ و ماهي تابان.
Blessed (is) who made/put in the sky/space constellations and He made/put in it a lamp (light) and a luminous moon .
Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon.
HALLOWED is He who has set up in the skies great constellations, and has placed among them a [radiant] lamp and a light-giving moon. [See 10:5, where the sun is spoken of as «a radiant light», explained in the corresponding note. For my rendering of buruj as «great constellations», see note on 15:16.]
Gezegend zij hij die de twaalf teekenen in de hemelen heeft gesteld, en daarin des daags eene lamp plaatste en de maan die des nachts schijnt.
Blessed is the One Who made towers in the universe and He made in it a beacon and a shining moon.
Benedetto Colui che ha posto in cielo le costellazioni, un luminare e una luna che rischiara!
Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
Благословен Тот, Кто установил на небе созвездия Зодиака и установил на нем светильник и освещающую луну.
Благословен Тот, кто воздвиг на небе созвездия, а также солнце и луну освещающую.
Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
Blessed be He who placed in the heavens zodiacal signs, and placed therein the lamp and an illuminating moon!
Şanı yücedir o kudretin ki; gökte burçlar yarattı, orada bir kandil ve ışık yansıtıcı bir ay oluşturdu.
Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon.
Blessed is He (the Beneficent) Who set up in the sky great constellations, and put therein a radiant Lamp, and a Moon giving light.
Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon.
Blessed be He who hath placed in the Heaven the sign of the Zodiac! who hath placed in it the Lamp of the Sun, and the light-giving Moon!
Blessed be He who hath placed the twelve signs in the heavens; and hath placed therein a lamp by day, and the moon which shineth by night!
Blessed is HE Who has made in the heaven mansions of stars and has placed therein a Lamp producing light and a moon that reflects light.
Segensreich ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht hat und eine Lampe darein gestellt und einen leuchtenden Mond.
Благословен будь Тот, ■ Кто в небесах созвездия устроил, ■ Светильником там Солнцу (приказал гореть) ■ И Месяц осветил (его сияньем).
Олугъ вә бөек Аллаһ күктә йолдызлар кылды вә аларга урыннар билгеләде, вә анда яктыртучы кояшны һәм ялтыраучы айны халык кылды.
اور (خدا) بڑی برکت والا ہے جس نے آسمانوں میں برج بنائے اور ان میں (آفتاب کا نہایت روشن) چراغ اور چمکتا ہوا چاند بھی بنایا
وہی بڑی برکت و عظمت والا ہے جس نے آسمانی کائنات میں (کہکشاؤں کی شکل میں) سماوی کرّوں کی وسیع منزلیں بنائیں اور اس میں (سورج کو روشنی اور تپش دینے والا) چراغ بنایا اور (اس نظامِ شمسی کے اندر) چمکنے والا چاند بنایا،
‹