‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 62
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 63
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 61
وَ هُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرادَ شُكُوراً
و هو الّذي جعل اللّيل و النّهار خلفة لمن أراد أن يذّكّر أو أراد شكورا
Wahuwa allathee jaAAala allayla waalnnahara khilfatan liman arada an yaththakkara aw arada shukooran
و اوست که شب و روز را براي کساني که مي خواهند عبرت گيرند يا شکرگزاري کنند از پي هم قرار داد
و او كسى است كه شب و روز را پيايند همديگر آفريد، تا هر كه خواهد پند گيرد يا خواهد سپاس گزارد.
و اوست كه شب و روز را پشت سر هم قرار داد براى كسى كه بخواهد (شب يا روز) ذكر عبادت خدا كند يا بخواهد شكر او بجا آورد.
و اوست که برای کسی که بخواهد متذکّر [هوشیار حقایق] شود یا بخواهد سپاس گزاری کند، شب و روز را جانشین یکدیگر قرار داد.
و او آن توانائيست كه گردانيد شب و روز را جانشين يكديگر براى كسى كه بخواهد ياد كند يا بخواهد سپاسگزارى كند
و اوست كسى كه براى هر كس كه بخواهد عبرت گيرد يا بخواهد سپاسگزارى نمايد، شب و روز را جانشين يكديگر گردانيد.
اوست كه شب و روز را در پى يكديگر قرار داد- براى آن كس كه بخواهد متذكر شود يا شكر او به جاى آورد.
و او كسى است كه شب و روز را به دنبال هم قرار داد، براى كسى كه بخواهد پند بگيرد يا آنكه بخواهد سپاسگزارى كند.
و اوست كه گردانيد شب و روز را از پى هم آينده براى آن كه خواست پند گيرد و يا خواست شكر گزارى را
و اوست كسى كه شب و روز را براى كسى كه خواهان پند گرفتن و خواهان سپاس گزاردن است، پيايند [يكديگر] مقرر داشت
و او همان کسی است که شب و روز را جانشین یکدیگر قرار داد برای کسی که بخواهد متذکّر شود یا شکرگزاری کند (و آنچه را در روز کوتاهی کرده در شب انجام دهد و به عکس).
و اوست كه شب و روز را پياپى كرد براى هر كه خواهد به ياد آرد و پند گيرد يا خواهد سپاسدارى كند.
و اوست كه گردانيد شب و روز را از پى هم آينده براى آن كه خواست پند گيرد و يا خواست شكرگزارى را
و او است آنكه گردانيد شب و روز را جايگزين همديگر براى آنكو بخواهد يادآور شود يا بخواهد سپاسگزارى را
و او خدایی است که شب و روز را جانشین یکدیگر قرار داد برای آن کس که خواهد به شب یا روز متذکر (خدا) شود یا شکر او به جای آرد.
اوست كه شب و روز را طوري طراحي كرد تا به نوبت ظاهر شوند: مدركي كافي براي كساني كه مي خواهند توجه کنند يا سپاسگزار باشند.
And He is who made/put the night and the daytime different/succeeding (one another) to who wanted that he remembers or wanted gratefulness .
And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude.
And it is He who made the night and day a succession for whom He desires to remember or He desires to be thankful.
And He it is who causes the night and the day to succeed one another, [revealing Himself in His works] unto him who has the will to take thought – that is has the will to be grateful. [Lit., «or» (aw) – a particle which obviously does not denote here an alternative but, rather, an explanatory amplification, similar to the expression «in other words».]
Hij is het die den nacht en dag bevolen heeft elkander op volgen, voor hem die overwegen wil, of zijne dankbaarheid verlangt te betoonen.
And He is the One Who made the night and the day in succession, for those who wish to remember or wish to be thankful.
Egli è Colui che ha stabilito l’alternarsi del giorno e della notte, per chi vuole meditare o essere riconoscente.
And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude.
Он – Тот, Кто чередует ночь и день для тех, кто желает помнить и благодарить.
Он – Тот, кто установил череду ночи и дня для тех, кто желает помнить [это чудо] и возблагодарить [за это Аллаха].
And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
And He it is who made the night and the day alternating for him who desires to remember or who wishes to be thankful.
Geceyle gündüzü, öğüt almak isteyenlerle şükretmek isteyenler için, birbirini izler hale getiren O’dur.
It is He who has made the night and day follow each other for those whom He desires to remember or He desires to be thankful.
And He it is Who causes the night and the day to succeed each other. (Therein is sufficient sign) for him who is determined to understand the Truth, and who is determined to be appreciative of the Guidance.
He is the One who designed the night and the day to alternate: a sufficient proof for those who wish to take heed, or to be appreciative.
And it is He who hath ordained the night and the day to succeed one another for those who desire to think on God or desire to be thankful.
It is He who hath ordained the night and the day to succeed each other, for the observation of him who will consider, or desireth to shew his gratitude.
And HE it is Who has made the night and the day, each following the other, for the benefit of him who desires to remember, or desires to be grateful.
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag gemacht hat, einander folgend, für einen, der eingedenk oder dankbar sein möchte.
Он – Тот, Кто (мраку) ночи и (свету) дня ■ Назначил очередность – ■ Для тех, в ком есть желание ■ О (Боге) вспоминать и благодарность воздавать (Ему).
Вә Ул – Аллаһ кич белән көндезне берсенең урынына икенчесе килә торган итеп халык кылды, Аллаһуның бу эшләре Аның берлеген вә кодрәтен белергә теләгән кешеләр өчен гыйбрәт һәм вәгазь, яки шөкер итәргә теләгән кешеләргә шөкер итүне лязем итәдер.
اور وہی تو ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے آنے جانے والا بنایا۔ (یہ باتیں) اس شخص کے لئے جو غور کرنا چاہے یا شکرگزاری کا ارادہ کرے (سوچنے اور سمجھنے کی ہیں)
اور وہی ذات ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے گردش کرنے والا بنایا اس کے لئے جو غور و فکر کرنا چاہے یا شکر گزاری کا ارادہ کرے (ان تخلیقی قدرتوں میں نصیحت و ہدایت ہے)،
‹