‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 67
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 68
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 66
وَ الَّذِينَ إِذا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَ لَمْ يَقْتُرُوا وَ كانَ بَيْنَ ذلِكَ قَواماً
و الّذين إذا أنفقوا لم يسرفوا و لم يقتروا و كان بين ذلك قواما
Waallatheena itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalika qawaman
و آنان که چون هزينه مي کنند اسراف نمي کنند و خست نمي ورزند بلکه ميان اين دو ، راه اعتدال را مي گيرند
و كسانى كه چون انفاق كنند، اسراف نمى كنند و بخل نمىورزند و در ميان اين دو اعتدالى هست.
و آنان كه وقتى انفاق ميكنند نه اسراف ميكنند و نه بخل ميورزند و بين آن دو قرار ميگيرند و ميانه رو هستند.
و آنان که وقتی انفاق می کنند، نه از حدّ معمول [و متعارف] می گذرند و نه تنگ می گیرند، و [انفاقشان] همواره میان این دو در حدّ اعتدال است.
و آنانند كه چون انفاق كنند اسراف نكنند و تنگ نگيرند و هست انفاق ايشان ميان اسراف و اقتار طريقه اعتدال (اقتصاد)
و كسانىاند كه چون انفاق كنند، نه ولخرجى مىكنند و نه تنگ مىگيرند، و ميان اين دو [روش] حد وسط را برمىگزينند.
و آنان كه به گاه هزينه اسراف نمىكنند و بخل نمىورزند، بلكه به اعتدال رفتار مىكنند.
و آن كسان كه چون انفاق كردند باد دستى نكردند و تنگ هم نگرفتند، و ميانهرو بودند
و آنان كه چون انفاق كنند اسراف ننمايند و تنگ نگيرند و باشد ميان آن اعتدالى
و آنان كه چون انفاق كنند، زياده روى نمىكنند و بخل نمىورزند و [شيوهشان] بين اين [دو حدّ] معتدل است
و کسانی که هرگاه انفاق کنند، نه اسراف مینمایند و نه سختگیری؛ بلکه در میان این دو، حدّ اعتدالی دارند.
و آنان كه چون هزينه كنند نه اسراف كنند و نه تنگ گيرند و ميان اين دو به راه اعتدال باشند.
و آنان كه چون انفاق كنند اسراف ننمايند و تنگ نگيرند و باشد ميان آن اعتدالى
و آنان كه گاهى كه انفاق كنند نه فزون روند و نه سخت گيرند و باشند ميان اين اندازه اى
و آنان هستند که هنگام انفاق (به مسکینان) اسراف نکرده و بخل هم نورزند، بلکه احسان آنها در حد میانه و اعتدال باشد.
هنگامي كه انفاق مي كنند، نه زياده روي مي كنند و نه خسيس هستند؛ آنها به حد اعتدال انفاق مي كنند.
And those who if they spent, they did not waste/extravagate and they did not tighten/restrict and economize, and was (were) between that just .
And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).
who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand;
and who, whenever they spend on others, [In the Quran, the verb anfaqa (and the corresponding noun nafaqah) has usually this connotation.] are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes];
Die, wanneer zij giften doen, ruim noch karig zijn; maar den juisten middenweg daartusschen in acht nemen.
And those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that.
coloro che quando spendono non sono né avari né prodighi, ma si tengono nel giusto mezzo;
And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).
Когда они делают пожертвования, то не расточительствуют и не скупятся, а придерживаются середины между этими крайностями.
[Рабы Милостивого] – это те, которые не расточительствуют и не скупятся, а тратят умеренно;
And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
And those who when they spend are neither extravagant nor miserly, but who ever take their stand between the two;
Onlar harcama yaptıkları zaman ne savurganlığa saparlar ne de cimrilik ederler. O ikisi arasında bir dengededir bu!
who when they spend are neither wasteful nor miserly, between that is a just stand,
– And those who when they spend their wealth, are neither wasteful, nor stingy. (2:219). And (they know that) there is always middle ground between the two extremes.
When they give, they are neither extravagant nor stingy; they give in moderation.
Those who when they spend are neither lavish nor niggard, but keep the mean: –
And who, when they bestow, are neither profuse, nor niggardly; but observe a just medium between these;
And those who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly but adopt a moderate position in the middle;
Und die, wenn sie spenden, weder verschwenderisch noch geizig sind, sondern maßvoll dazwischen,
И те, кто, тратя, не бывают ■ Ни расточительны, ни скупы, ■ А держатся средины верной.
Вә алар мохтаҗга мал бирсәләр, исраф итмәсләр вә тарлык та кылмаслар, исраф белән тарлык арасында гадел торырлар.
اور وہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بےجا اُڑاتے ہیں اور نہ تنگی کو کام میں لاتے ہیں بلکہ اعتدال کے ساتھ۔ نہ ضرورت سے زیادہ نہ کم
اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہے،
‹