‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 69
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 70
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 68
يُضاعَفْ لَهُ الْعَذابُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ يَخْلُدْ فِيهِ مُهاناً
يضاعف له العذاب يوم القيامة و يخلد فيه مهانا
YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan
عذابش در روز قيامت مضاعف مي شود و تا ابد به خواري در آن عذاب خواهد بود
در روز قيامت عذابش دوچندان شود، و به خوارى و زارى جاودانه در آن [عذاب] بماند.
روز قيامت عذاب او مضاعف ميشود و با ذلت و خوارى براى ابد در دوزخ خواهد ماند.
روز قیامت عذابش دو چندان شود، و در آن با خواری و سرشکستگی جاودانه ماند.
دو چندان شود براى او عذاب روز رستاخيز و هميشه مىماند در عذاب در حاليكه خوار باشد
براى او در روز قيامت عذاب دو چندان مىشود و پيوسته در آن خوار مىماند.
عذابش در روز قيامت دو برابر خواهد بود و با خوارى در آن خواهد ماند
روز رستاخيز عذاب او دو چندان باشد، و در آنجا همواره خوار بماند
مضاعف ميكند او را در عذاب روز قيامت و جاويد ميباشد در آن خوار
روز قيامت عذاب برايش دو چندان شود و در آنجا خوار [و زبون] جاودان ماند
عذاب او در قیامت مضاعف میگردد، و همیشه با خواری در آن خواهد ماند!
عذاب او به روز رستاخيز دوچندان شود و در آن [عذاب] به خوارى جاويدان باشد،
مضاعف ميكند او را در عذاب روز قيامت و جاويد ميباشد در آن خوار
افزوده شود برايش عذاب روز قيامت و جاودان ماند در آن سرافكنده
عذابش در قیامت مضاعف شود و با ذلّت و خواری به دوزخ مخلّد گردد.
مجازات آنها در روز رستاخيز دو برابر است و در آنجا در ذلت و خواري به سر مي برند.
The torture be doubled/multiplied for him (on) the Resurrection Day, and he be immortal/eternal in it, humiliated/disgraced .
The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled,
[but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy.
Zijne straf zal op den dag der opstanding verdubbeld worden, en hij zal, met schande bedekt, die eeuwig verduren.
The retribution will be doubled for him on the Day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace.
avrà castigo raddoppiato nel Giorno della Resurrezione e vi rimarrà in perpetuo coperto d’ignominia,
The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
Его мучения будут приумножены в День воскресения, и он навечно останется в них униженным.
В День воскресения наказание ему будет удвоено, и он будет пребывать в таком униженном состоянии вечно,
The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
doubled for him shall be the torment on the resurrection day, and he shall be therein for aye despised.
Kıyamet günü azap kendisi için kat kat artırılır da hor ve ezik halde onun içinde uzun süre kalır.
doubled for him on the Day of Resurrection is his punishment, and therein he shall live, humbled,
The retribution on the Day of Resurrection will be doubled for him and therein he will abide in lasting humiliation.
Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated.
Doubled to him shall be the torment on the day of Resurrection; and in it shall he remain, disgraced, for ever: –
And who are not guilty of fornication. His punishment shall be doubled unto him on the day of resurrection; and he shall remain therein, covered with ignominy, for ever:
Doubled for him shall be the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein disgraced –
Verdoppelt soll ihm die Strafe werden am Tage der Auferstehung, und er soll darin bleiben in Schmach,
В День Воскресенья наказание удвоится ему, ■ И будет пребывать он в нем ■ Униженным и посрамленным,
Кыямәт көнендә ана ґәзаб ике өлеш бирелер, вә хур ителгән хәлдә анда мәңге калыр.
قیامت کے دن اس کو دونا عذاب ہوگا اور ذلت وخواری سے ہمیشہ اس میں رہے گا
اس کے لئے قیامت کے دن عذاب دو گنا کر دیا جائے گا اور وہ اس میں ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ رہے گا،
‹