‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 71
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 72
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 70
وَ مَنْ تابَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتاباً
و من تاب و عمل صالحا فإنّه يتوب إلى اللّه متابا
Waman taba waAAamila salihan fa-innahu yatoobu ila Allahi mataban
و هر که توبه کند و کار شايسته کند ، به شايستگي نزد خدا بازگردد
و هر كس توبه كند و عمل صالح پيشه كند، حقا كه به درگاه خداوند چنانكه بايد و شايد توبه كرده است.
و هر كه توبه كند و اعمال صالح انجام دهد، در حقيقت بسوى خدا بازگشت نموده و خدا توبه او را مىپذيرد.
و هر که توبه کند و کار شایسته انجام دهد قطعاً به صورتی پسندیده و نیکو به سوی خدا باز می گردد.
و هر كه از (گناهان) توبه كند و بكند كار شايسته بيگمان او برمىگردد بسوى خدا برگشتنى (پسنديده)
و هر كس توبه كند و كار شايسته انجام دهد، در حقيقت به سوى خدا بازمىگردد.
كسى كه توبه كند و عمل شايسته انجام دهد به راستى به سوى خدا باز خواهد گشت
و هر كس كه توبه كرد و كار شايسته كرد، پس بىگمان او به سوى خدا به نيكى باز گردد
و آنكه توبه نمود و كرد نيكى پس بدرستيكه توبه مينمايد بسوى خدا توبه كردنى
و هر كس توبه كند و كار شايسته انجام دهد پس او چنان كه بايد به خداوند روى آورده است
و کسی که توبه کند و عمل صالح انجام دهد، بسوی خدا بازگشت میکند (و پاداش خود را از او میگیرد.)
و هر كه توبه كند و كار شايسته كند، همانا او به خدا باز مىگردد بازگشتى بسزا.
و آنكه توبه نمود و كرد نيكى پس بدرستى كه توبه مينمايد بسوى خدا توبه كردنى
و آنكه توبه كند و كردار نيك كند همانا بازگردد بسوى خدا بازگشتى
و هر کس توبه کند و نیکوکار شود البته توبهاش به درگاه (قبول) خدا خواهد رسید.
خدا كساني را كه توبه كنند و زندگي پرهيزكارانهاي را در پيش گيرند، مي آمرزد؛ آمرزشي كامل.
And who repented and made/did correct/righteous deeds, so that he truly repents to God repentance .
And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.
and seeing that he who repents and [thenceforth] does what is right has truly turned unto God by [this very act of] repentance.
En wie berouw betoont en doet wat rechtvaardig is, waarlijk, hij keert zich tot God met eene aannemelijke bekeering.
And whosoever repents, and does good, then he shall repent towards God a true repentance.
chi si pente e opera il bene, il suo pentimento è verso Allah.
And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
Кто раскаивается и поступает праведно, тот действительно возвращается к Аллаху.
Тот, кто раскаялся пред Аллахом и совершил доброе дело, воистину, он раскаялся искренне.
And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.
And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance –
And he who turns again and does right, verily, he turns again to God repentant.
Kim tövbe edip hayra ve barışa yönelik iş yaparsa, hiç kuşkusuz tövbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner.
He who repents and does good works truly turns to Allah in repentance,
And whoever repents and takes corrective action, verily he turns toward Allah with true repentance.
Those who repent and lead a righteous life, GOD redeems them; a complete redemption.
And whose turneth to God and doeth what is right, he verily will convert with a true conversion):
And whoever repenteth, and doth that which is right; verily he turneth unto God with an acceptable conversion.
And those who repent and do righteous deeds, indeed turn to ALLAH with true repentance;
Und wer bereut und Gutes tut, der wendet sich in wahrhafter Reue Allah zu.
Ведь тот, кто кается и делает благое, – ■ Тот искренне к Аллаху обращен.
Берәү тәүбә итеп Коръәнгә тотынып изге гамәлләр кыйлса: ул кешенең изге гамәлләреннән Аллаһ риза булып һәм гөнаһлары гафу ителеп Аллаһуга кайтыр.
اور جو توبہ کرتا اور عمل نیک کرتا ہے تو بےشک وہ خدا کی طرف رجوع کرتا ہے
اور جس نے توبہ کر لی اور نیک عمل کیا تو اس نے اللہ کی طرف (وہ) رجوع کیا جو رجوع کا حق تھا،
‹