‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 72
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 73
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 71
وَ الَّذِينَ لا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَ إِذا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِراماً
و الّذين لا يشهدون الزّور و إذا مرّوا باللّغو مرّوا كراما
Waallatheena la yashhadoona alzzoora wa-itha marroo biallaghwi marroo kiraman
و آنان که به دروغ شهادت نمي دهند و چون بر ناپسندي بگذرند به شتاب ازآن دوري مي جويند
و نيز كسانى كه در مجلس باطل حضور نيابند و چون بر امرى لغو بگذرند كريمانه بگذرند.
و آنان كه هرگز شهادت ناحق نميدهند و هنگامى كه با امور بيهوده و عبث روبرو ميشوند با متانت و بزرگوارى از آن ميگذرند.
و آنان که در می لس غنا و دروغ پردازی و امور باطل حاضر نمی شوند، و هنگامی که بر گفتار و کردار لغو می گذرند، با بزرگواری و متانت می گذرند،
و آنانند كه حاضر نشوند در مجالس بيهوده و هنگامى كه بگذرند به مردم هرزهگو بگذرند كريموار
و كسانىاند كه گواهى دروغ نمىدهند؛ و چون بر لغو بگذرند با بزرگوارى مىگذرند.
و آنان كه به دروغ شهادت نمىدهند و هنگامى كه با لغو و بيهودگى برخورد كنند بزرگوارانه از آن مىگذرند،
و آن كسان كه بنا حقّ شهادت نمىدهند و چون به [كار] بيهوده بگذرند، كريموار درگذرند.
و آنان كه حاضر نمىشوند باطل را و چون بگذرند به لغو بگذرند كريمان
و كسانى كه گواهى دروغ نمىدهند و چون بر [كار يا سخن] بيهوده بگذرند، بزرگوارانه بگذرند
و کسانی که شهادت به باطل نمیدهند (و در مجالس باطل شرکت نمیکنند)؛ و هنگامی که با لغو و بیهودگی برخورد کنند، بزرگوارانه از آن میگذرند.
و آنان كه گواهى دروغ- باطل و به ناحق- ندهند- يا در مجالس باطل حضور نيابند-، و چون بر بيهوده و ناپسند بگذرند با بزرگوارى بگذرند.
و آنان كه حاضر نمىشوند باطل را و چون بگذرند به لغو بگذرند كريمان
و آنان كه گواه نشوند ناروا را و گاهى كه بگذرند به ياوه بگذرند بزرگواران
و آنان هستند که به ناحق شهادت ندهند و هرگاه به عمل لغوی (از مردم غافل) بگذرند بزرگوارانه از آن درگذرند.
آنها شهادت دروغ نمي دهند. هنگامي كه با سخنان بيهوده مواجه مي شوند، از آن دوري مي كنند.
And those who do not witness/testify the falsehood/false testimony , and if they passed by the nonsense/senseless talk they passed generously/kindly .
And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity.
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity;
And [know that true servants of God are only] those who never bear witness to what is false, [Implying that neither do they themselves ever bear false witness (i.e., in the widest sense of this expression, tell any lie), nor do they knowingly take part in anything that is based on falsehood (Razi.)] and [who], whenever they pass by [people engaged in] frivolity, pass on with dignity;
En zij die geene valsche getuigenis afleggen, en welke, als zij bij een ijdel gesprek tegenwoordig zijn, dit op betamelijke wijze ontduiken,
And those who do not bear false witness, and if they pass by vein talk they pass by with dignity.
[E sono coloro] che non rendono falsa testimonianza e quando passano nei pressi della futilità se ne allontanano con dignità;
And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity.
Они не свидетельствуют лживо (или не присутствуют при лживых разговорах), а когда проходят мимо праздного, то проходят с достоинством.
[Рабы Милостивого] – это те, которые не лжесвидетельствуют и которые, когда проходят мимо суетного, минуют его с достоинством;
And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.
And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.
And those who do not testify falsely; and when they pass by frivolous discourse, pass by it honourably;
Onlar yalana tanıklık etmezler/yalan söze kulak vermezler. Boş lakırdıya rastladıklarında soylu bir tavırla geçip giderler.
and those who do not bear false witness, and when they pass by idle talk, pass by with honor
Now those who: Never give false witness. Do not participate in assemblies of vanity. And when they pass near senseless play, pass by with dignity.
They do not bear false witness. When they encounter vain talk, they ignore it.
And they who bear not witness to that which is false, and when they pass by frivolous sport, pass on with dignity: –
And they who do not bear false witness; and when they pass by vain discourse, pass by the same with decency:
And those who bear not false witness, and when they pass by anything vain, they pass by with dignity;
Und diejenigen, die nicht Falsches bezeugen, und wenn sie an etwas Eitlem vorübergehen, mit Würde gehen sie vorüber.
И те, кто не свидетельствует лживо, ■ А, встретив пустословие в общении (с людьми), ■ С благопристойностью его обходит.
Ул тәүбә итүчеләр ялганга шәһадәт бирмәсләр, вә гөнаһлы сүзләр сөйләүче, гөнаһлы эшне эшләүчеләр яныннан үтсәләр, аларга игътибар итмичә аларның гөнаһ эшләреннән баш тарткан хәлдә үтәрләр.
اور وہ جو جھوٹی گواہی نہیں دیتے اور جب ان کو بیہودہ چیزوں کے پاس سے گزرنے کا اتفاق ہو تو بزرگانہ انداز سے گزرتے ہیں
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو کذب اور باطل کاموں میں (قولاً اور عملاً دونوں صورتوں میں) حاضر نہیں ہوتے اور جب بے ہودہ کاموں کے پاس سے گزرتے ہیں تو (دامن بچاتے ہوئے) نہایت وقار اور متانت کے ساتھ گزر جاتے ہیں،
‹