سوره الفرقان (25) آیه 73

قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 73

آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 74
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 72

عربی

وَ الَّذِينَ إِذا ذُكِّرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْها صُمًّا وَ عُمْياناً

بدون حرکات عربی

و الّذين إذا ذكّروا بآيات ربّهم لم يخرّوا عليها صمّا و عميانا

خوانش

Waallatheena itha thukkiroo bi-ayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan

آیتی

و آنان که چون به آيات پروردگارشان اندرزشان دهند ، در برابر آن چون کران و کوران نباشند ،

خرمشاهی

و كسانى كه چون آيات پروردگارشان را فرايادشان دهند، هنگام شنيدن آن ناشنواوار و نابيناوار به سجده برخورد نكنند.

کاویانپور

و آنان كه وقتى آيات پروردگارشان به آنان قرائت شود در برابر آن كر و كور نمى‏مانند (با دقت تمام به آن گوش ميدهند).

انصاریان

و آنان که وقتی به آیات پروردگارشان پندشان دهند، در برابر آن با حالت کری و کوری نمی افتند، [بلکه با گوش شنوا و چشم بصیرت به آن دل می دهند.]

سراج

و آنانند كه هرگاه پند داده شوند به آيتهاى پروردگارشان بروى در نيفتند بر آن در حاليكه كر و كور باشند

فولادوند

و كسانى‏اند كه چون به آيات پروردگارشان تذكر داده شوند، كر و كور روى آن نمى‏افتند.

پورجوادی

و آنان كه وقتى به آيات پروردگار اندرزشان دهند در برابر آن چون ناشنوايان و نابينايان نباشند،

حلبی

و آن كسان كه چون ايشان را به آيات پروردگارشان پند دهند، چون كران و كوران بسجده نيفتند،

اشرفی

و آنان كه چون پند داده شوند بآيت‏هاى پروردگارشان برو نيفتند بر آنها كران و كوران

خوشابر مسعود انصاري

و كسانى كه چون به آيات پروردگارشان پند يابند، بر [شنيدن‏] آن كر و كور [به سجده‏] نيفتند

مکارم

و کسانی که هرگاه آیات پروردگارشان به آنان گوشزد شود، کر و کور روی آن نمی افتند.

مجتبوی

و آنان كه چون به آيات پروردگارشان يادآور و پند داده شوند بر آنها مانند كران و كوران نيفتند- بلكه آنها را به گوش هوش بشنوند و به ديده بصيرت ببينند-.

مصباح زاده

و آنان كه چون پند داده شوند بآيت‏هاى پروردگارشان برو نيفتند بر آنها كران و كوران

معزی

و آنان كه هر گاه يادآورى شوند به آيتهاى پروردگار خويش نيفتند بر آنها كران و كوران

قمشه ای

و آنان هستند که هرگاه به آیات خدای خود متذکرشان سازند کر و کورانه در آن آیات ننگرند (بلکه با دل آگاه و چشم بینا مشاهده آن کنند تا بر مقام معرفت و ایمانشان بیفزاید).

رشاد خليفه

هرگاه آيات پروردگارشان به آنها يادآوري شود، هرگز مانند كرها و كورها رفتار نمي ‌كنند.

Literal

And those who if they were reminded with their Lord’s verses/evidences , they do not fall down on it deafly and blindly/confusedly .255

Al-Hilali Khan

And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.

Arthur John Arberry

who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind;

Asad

and who, whenever they are reminded of their Sustainer’s messages, do not throw themselves upon them [as if] deaf and blind; [Explaining this verse, Zamakhshari remarks that whereas the average run of people approach the divine writ with a mere outward show of eagerness, «throwing themselves upon it» for the sake of appearances but, in reality, not making the least attempt to understand the message as such and, hence, remaining deaf and blind to its contents – the truly God-conscious are deeply desirous of understanding it, and therefore «listen to it with wide-awake ears and look into it with seeing eyes.]

Dr. Salomo Keyzer

En die, als zij door de teekens van hunnen Heer worden vermaand, niet nedervallen alsof zij doof en blind waren, maar opstaan, en daaraan een aandachtig oor leenen.

Free Minds

And those who when they are reminded of their Lord’s verses, they do not fall on them deaf and blind.

Hamza Roberto Piccardo

coloro che, quando vengono ammoniti con i versetti del loro Signore, non sono né sordi né ciechi

Hilali Khan

And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.

Kuliev E.

Когда им напоминают о знамениях их Господа, они не падают на них глухими и слепыми.

M.-N.O. Osmanov

те, которые, когда их наставляют аятами Господа, не падают [наземь] слепыми и глухими к этим [аятам];

Mohammad Habib Shakir

And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.

Palmer

and those who when they are reminded of the signs of their Lord do not fall down thereat deaf and blind;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rablerinin ayetleri kendilerine hatırladıldığında, kör ve sağırlar gibi onlar üzerine kapanmazlar.

Qaribullah

and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind.

QXP

– And who, whenever they are reminded of even the Revelations of their Lord, do not fall at them deaf and blind (with deaf and blind acceptance).

Reshad Khalifa

When reminded of their Lord’s revelations, they never react to them as if they were deaf and blind.

Rodwell

And they who, when monished by the signs of their Lord, fall not down thereat, as if deaf and blind: –

Sale

And who, when they are admonished by the signs of their Lord, fall not down as if they were deaf and blind, but stand up and are attentive thereto:

Sher Ali

And those who, when they are reminded of the Signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind;

Unknown German

Und diejenigen, die, wenn sie mit den Zeichen ihres Herrn ermahnt werden, nicht taub und blind darüber niederfallen,

V. Porokhova

И те, кто безразлично в скуке не сникает, ■ Когда знамения Аллаха им напоминают.

Yakub Ibn Nugman

Янә алар Раббыларының вәгазьләрен ишетсәләр сукырлыкка вә саңгыраулыкка сабышмаслар, бәлки бик ихлас тыңнарлар.

جالندہری

اور وہ کہ جب ان کو پروردگار کی باتیں سمجھائی جاتی ہیں تو اُن پر اندھے اور بہرے ہو کر نہیں گرتے (بلکہ غور سے سنتے ہیں)

طاہرالقادری

اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو کر نہیں گر پڑتے (بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہیں)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.