‹
قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 74
آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 75
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 73
وَ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنا هَبْ لَنا مِنْ أَزْواجِنا وَ ذُرِّيَّاتِنا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَ اجْعَلْنا لِلْمُتَّقِينَ إِماماً
و الّذين يقولون ربّنا هب لنا من أزواجنا و ذرّيّاتنا قرّة أعين و اجعلنا للمتّقين إماما
Waallatheena yaqooloona rabbana hab lana min azwajina wathurriyyatina qurrata aAAyunin waijAAalna lilmuttaqeena imaman
و آنان که مي گويند : اي پروردگار ما ، از همسران و فرزندانمان دلهاي ، مارا شاد دار ، و ما را پيشواي پرهيزگاران گردان
و كسانى كه گويند پروردگارا به ما از همسرانمان و زاد و رودمان مايه روشنى چشم ببخش، و ما را پيشواى پرهيزگاران قرار ده.
و آنان كه (در دعا و نيايش) ميگويند: پروردگارا، از همسران و فرزندان، روشنى چشم بما عطا فرما و ما را پيشواى پرهيزكاران قرار بده.
و آنان که می گویند: پروردگارا! ما را از سوی همسران و فرزندانمان خوشدلی و خوشحالی بخش، و ما را پیشوای پرهیزکاران قرار ده.
و آنانند كه گويند پروردگارا ببخش بما از همسرانمان و فرزندانمان روشنى ديدگان و قرار ده ما را براى پرهيزكاران پيشوا (بسوى خيرات)
و كسانىاند كه مىگويند: «پروردگارا، به ما از همسران و فرزندانمان آن ده كه مايه روشنى چشمان [ما] باشد، و ما را پيشواى پرهيزگاران گردان.»
و به آنهايى كه مىگويند: «پروردگارا! از همسر و فرزندانمان چشمان ما را روشن فرما و ما را پيشواى پرهيزگاران قرار بده،
و آن كسان كه مىگويند: پروردگار ما! ببخش بر ما از جفتهايمان و فرزندانمان روشنايى ديدگان، و ما را براى پرهيزگاران پيشوا قرار ده.
و آنان كه ميگويند پروردگارا ببخش ما را از همسرانمان و فرزندانمان روشنى چشمها و بگردان ما را براى پرهيزگاران پيشوا
و كسانى كه مىگويند: پروردگارا، از همسرانمان و فرزندانمان مايه روشنى چشم به ما عنايت كن و ما را پيشواى پرهيزگاران ساز
و کسانی که میگویند: «پروردگارا! از همسران و فرزندانمان مایه روشنی چشم ما قرارده، و ما را برای پرهیزگاران پیشوا گردان!»
و آنان كه گويند: پروردگارا، از همسرانمان و فرزندانمان ما را روشنى چشمها ببخش و ما را پيشواى پرهيزگاران كن.
و آنان كه ميگويند پروردگارا ببخش ما را از همسرانمان و فرزندانمان روشنى چشمها و بگردان ما را براى پرهيزگاران پيشوا
و آنان كه گويند پروردگارا ببخش ما را از همسران ما و فرزندان ما روشنى چشم و بگردان ما را براى پرهيزكاران پيشوائى
و آنان هستند که گویند: پروردگارا، ما را زنان و فرزندانی مرحمت فرما که مایه چشم روشنی ما باشند، و ما را (سر خیل پاکان و) پیشوای اهل تقوا قرار ده.
و مي گويند: پروردگار ما، بگذار تا همسران و فرزندان ما مايه سرور و شادماني ما باشند و ما را در صف اول پرهيزکاران قرار بده.
And those who say: «Our Lord grant/present us from our spouses and our descendants eyes’/sight’s delight/satisfaction , and make/put us to the believers (as) an example .»
And those who say: «Our Lord! Bestow on us from our wives and our offspring who will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the Muttaqoon» (pious – see V.: and the footnote of V.:).»
who say, ‹Our Lord, give us refreshment of our wives and seed, and make us a model to the godfearing.›
and who pray «O our Sustainer! Grant that our spouses and our offspring be a joy to our eyes, [I.e., by living a righteous life.] and cause us to be foremost among those who are conscious of Thee!»
En die zeggen: O Heer! verleen ons, in onze vrouwen en in onze kinderen, dezulken, die de voldoening onzer oogen zijn, en maak ons tot toonbeelden onder hen die u vreezen.
And those who Say: "Our Lord, grant us from our mates and our progeny what will be the comfort of our eyes, and make us role models the righteous."
e dicono: «Signore, dacci conforto nelle nostre spose e nei nostri figli e fai di noi una guida per i timorati [di Allah]».
And those who say: "Our Lord! Bestow on us from our wives and our offspring who will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the Muttaqoon" (pious – see V.2:2 and the footnote of V.3:164)."
Они говорят: «Господь наш! Даруй нам отраду глаз в наших супругах и потомках и сделай нас образцом для богобоязненных».
те, которые говорят: «Господи наш! Даруй нам отраду глаз в наших женах и потомках и сделай нас образцом для богобоязненных».
And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against evil).
And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).
and those who say, ‹Our Lord! grant us from our wives and seed that which may cheer our eyes, and make us models to the pious!›
Onlar şöyle yakarırlar: «Rabbimiz, eşlerimizden ve çocuklarımızdan bize göz aydınlığı bağışla. Bizi takvaya sarılanlara önder kıl.»
Those who say: ‹Lord give us of our wives and children what pleases our eyes and make us leaders to the fearful. ‹
– And who say, «Our Lord! Grant us that our spouses and children be a joy to our eyes (that they excel in character). And make us the foremost among those who walk aright.»
And they say, «Our Lord, let our spouses and children be a source of joy for us, and keep us in the forefront of the righteous.»
And who say, «O our Lord! give us in our wives and offspring the joy of our eyes, and make us examples to those who fear thee:»
And who say, O Lord, grant us of our wives and our offspring such as may be the satisfaction of our eyes; and make us patterns unto those who fear thee.
And those who say, `Our Lord, grant us of our wives and children the delight of our eyes, and make us a model for the righteous.›
Und diejenigen, welche sprechen: «Unser Herr, gewähre uns an unseren Frauen und Kindern Augentrost, und mache uns zu einem Vorbild für die Rechtschaffenen»:
И те, кто говорит: ■ «Господь наш! ■ Дай нам отраду наших глаз ■ В супругах наших и потомстве ■ И сделай нас вожатыми для тех, ■ Кто, (гнева) Господа страшась, (творит благое)».
Алар әйтерләр: «Ий Раббыбыз, безгә изге хатыннар вә яхшы балалар бир, аларның Сиңа итагать иткәннәрен күреп күзләребез вә күңелләребез карарланырлык булсын, һәм безне тәкъва мөэминнәргә Имам кыл, алар дин эшләрендә безгә иярсеннәр!
اور وہ جو (خدا سے) دعا مانگتے ہیں کہ اے پروردگار ہم کو ہماری بیویوں کی طرف سے (دل کا چین) اور اولاد کی طرف سے آنکھ کی ٹھنڈک عطا فرما اور ہمیں پرہیزگاروں کا امام بنا
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں ہماری بیویوں اور ہماری اولاد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما، اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا دے،
‹