‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 46
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 47
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 45
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدِينَ
فألقي السّحرة ساجدين
Faolqiya alssaharatu sajideena
جادوگران به سجده افتادند
آنگاه جادوگران به سجده افتادند.
آن گاه جادوگران بخاك افتاده و سجده كردند.
پس جادوگران [از هیبت و عظمت این معجزه که یافتند کاری خدایی است نه جادویی] به سجده افتادند.
پس بروى افكنده شدند جادوگران سجده كنان
در نتيجه، ساحران به حالت سجده درافتادند.
ساحران به سجده افتادند
پس برو افتادند ساحران سجدهكنان.
پس افتادند ساحران سجده كنندگان
پس جادوگران سجدهكنان [به زمين] انداخته شدند
فوراً همه ساحران به سجده افتادند.
پس جادوگران به سجده درافتادند.
پس افتادند ساحران سجده كنندگان
پس بيفتادند جادوگران سجده كنان
ساحران که این معجزه بدیدند (و قطعا دانستند سحر نیست، پیش موسی) به سجده افتادند.
شعبده بازان به سجده افتادند.
So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating.
And the sorcerers fell down prostrate.
so the sorcerers were cast down, bowing themselves.
And down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration,
Daarop wierpen zich de toovenaars biddend neder
So the magicians went down prostrating.
Allora i maghi si gettarono in prosternazione
And the sorcerers fell down prostrate.
Тогда колдуны пали ниц
И чародеи пали ниц.
And the magicians were thrown down prostrate;
And the wizards were flung prostrate,
And the sorcerers threw themselves down, adoring.
Bunun üzerine büyücüler, secdelere kapandılar.
so the sorcerers were cast down, prostrating themselves,
The debaters fell prostrate in awe.
The magicians fell prostrate.
Then the magicians threw themselves down in worship:
Whereupon the magicians prostrated themselves, worshipping,
Thereupon the sorcerers were impelled to fall down prostrate;
Da mußten die Zauberer anbetend niederfallen.
И пали ниц в поклоне чародеи
Бу хәлне күргәч сихерчеләр, Аллаһуга сәҗдәгә егылдылар.
تب جادوگر سجدے میں گر پڑے
پس سارے جادوگر سجدہ کرتے ہوئے گر پڑے،
‹