سوره الشعراء (26) آیه 46

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 46

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 47
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 45

عربی

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدِينَ

بدون حرکات عربی

فألقي السّحرة ساجدين

خوانش

Faolqiya alssaharatu sajideena

آیتی

جادوگران به سجده افتادند

خرمشاهی

آنگاه جادوگران به سجده افتادند.

کاویانپور

آن گاه جادوگران بخاك افتاده و سجده كردند.

انصاریان

پس جادوگران [از هیبت و عظمت این معجزه که یافتند کاری خدایی است نه جادویی] به سجده افتادند.

سراج

پس بروى افكنده شدند جادوگران سجده كنان

فولادوند

در نتيجه، ساحران به حالت سجده درافتادند.

پورجوادی

ساحران به سجده افتادند

حلبی

پس برو افتادند ساحران سجده‏كنان.

اشرفی

پس افتادند ساحران سجده كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

پس جادوگران سجده‏كنان [به زمين‏] انداخته شدند

مکارم

فوراً همه ساحران به سجده افتادند.

مجتبوی

پس جادوگران به سجده درافتادند.

مصباح زاده

پس افتادند ساحران سجده كنندگان

معزی

پس بيفتادند جادوگران سجده كنان

قمشه ای

ساحران که این معجزه بدیدند (و قطعا دانستند سحر نیست، پیش موسی) به سجده افتادند.

رشاد خليفه

شعبده بازان به سجده افتادند.

Literal

So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating.

Al-Hilali Khan

And the sorcerers fell down prostrate.

Arthur John Arberry

so the sorcerers were cast down, bowing themselves.

Asad

And down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration,

Dr. Salomo Keyzer

Daarop wierpen zich de toovenaars biddend neder

Free Minds

So the magicians went down prostrating.

Hamza Roberto Piccardo

Allora i maghi si gettarono in prosternazione

Hilali Khan

And the sorcerers fell down prostrate.

Kuliev E.

Тогда колдуны пали ниц

M.-N.O. Osmanov

И чародеи пали ниц.

Mohammad Habib Shakir

And the magicians were thrown down prostrate;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the wizards were flung prostrate,

Palmer

And the sorcerers threw themselves down, adoring.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunun üzerine büyücüler, secdelere kapandılar.

Qaribullah

so the sorcerers were cast down, prostrating themselves,

QXP

The debaters fell prostrate in awe.

Reshad Khalifa

The magicians fell prostrate.

Rodwell

Then the magicians threw themselves down in worship:

Sale

Whereupon the magicians prostrated themselves, worshipping,

Sher Ali

Thereupon the sorcerers were impelled to fall down prostrate;

Unknown German

Da mußten die Zauberer anbetend niederfallen.

V. Porokhova

И пали ниц в поклоне чародеи

Yakub Ibn Nugman

Бу хәлне күргәч сихерчеләр, Аллаһуга сәҗдәгә егылдылар.

جالندہری

تب جادوگر سجدے میں گر پڑے

طاہرالقادری

پس سارے جادوگر سجدہ کرتے ہوئے گر پڑے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.