‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 115
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 116
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 114
إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ مُبِينٌ
إن أنا إلاّ نذير مبين
In ana illa natheerun mubeenun
جز بيم دهنده اي آشکار نيستم
من جز هشداردهنده اى روشنگر نيستم.
من فقط اخطار دهنده و آگاه كننده آشكارم.
من جز بیم دهنده ای آشکار نیستم.
نيستم من مگر بيمكنندهاى هويدا
من جز هشداردهندهاى آشكار [بيش] نيستم.»
من جز انذار كننده آشكارى نيستم.»
من جز بيم دهنده آشكار نيستم.
نباشم من مگر بيم دهنده آشكار
من جز هشدار دهندهاى آشكار نيستم
من تنها انذارکنندهای آشکارم.»
من جز بيمدهندهاى آشكار نيستم.
نباشم من مگر بيم دهنده آشكار
نيستم من جز ترساننده آشكار
من جز آنکه مردم را اندرز کنم و از خدا بترسانم وظیفهای ندارم.
من بيش از هشدار دهندهاي روشنگر نيستم.
That I am except a clear/evident warner/giver of notice.
I am only a plain warner.»
‹I am naught but a plain warner.›
I am nothing but a plain warner.»
Ik ben slechts een openbaar prediker.
"I am but a clear warner."
Io non sono altro che un nunzio esplicito».
I am only a plain warner."
Я – всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Я – всего лишь явный увещеватель».
I am naught but a plain warner.
I am only a plain warner.
I am only a plain warner.›
«Ben sadece açık bir biçimde uyarmaktayım.»
I am only a clear warner. ‹
I am only a plain Warner.»
«I am no more than a clarifying warner.»
For I am only one charged with plain warnings.»
I am no more than a public preacher.
`I am only a plain Warner.›
Ich bin nichts als ein aufklärender Warner.»
Я только вам наставник явный!»
Мин сезне иманга көчләүче түгелмен, мәгәр Аллаһ ґәзабы илә ачык куркытучымын.»
میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں
میں تو فقط کھلا ڈر سنانے والا ہوں،
‹