‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 114
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 115
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 113
وَ ما أَنَا بِطارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
و ما أنا بطارد المؤمنين
Wama ana bitaridi almu/mineena
و من مؤمنان را طرد نمي کنم
و من طردكننده مؤمنان نيستم.
من مردم با ايمان را هرگز از اطراف خود دور نميكنم (هر چند فقير و مستمند باشند).
و من طرد کننده مؤمنان نخواهم بود،
و نيستم من راننده مؤمنان (از مجلس خود)
و من طردكننده مؤمنان نيستم.
و من هرگز مؤمنان را طرد نخواهم كرد.
و من مؤمنان را [از خويشتن] نرانم.
و نيستم من طرد كننده گروندگان
و من مؤمنان را طرد نخواهم كرد
و من هرگز مؤمنان را طرد نخواهم کرد.
و من مؤمنان را نخواهم راند.
و نيستم من طرد كننده گروندگان
و نيستم من دوركننده مؤمنان
و من هرگز مؤمنان به حق را (هر چند فقیر باشند) از خود نرانم.
من هرگز مؤمنان را از خود نمي رانم.
And I am not with expelling/forcing out the believers.
«And I am not going to drive away the believers.
I would not drive away the believers;
Hence, I shall not drive away [any of] those [who profess to be] believers;
Daarom zal ik de geloovigen niet verdrijven.
"And I will not drive away the believers."
Non sarò certo io a respingere i credenti.
"And I am not going to drive away the believers.
Я не стану прогонять верующих.
И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих.
And I am not going to drive away the believers;
And I am not (here) to repulse believers.
And I am not one to drive away the believers,
«Ben iman etmiş insanları kovamam.»
I will not drive away the believers.
Hence, I shall not drive away the believers.
«I will never dismiss the believers.
And I will not thrust away those who believe,
wherefore I will not drive away the believers:
`And I am not going to drive away the believers;
Und ich werde gewiß nicht die Gläubigen verstoßen.
Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), ■ (Какими б низкими они ни представлялись вам), –
Сез адашканнарга ияреп мин мөэминнәрне ташлаячагым юк.
اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں
اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں،
‹