‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 142
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 143
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 141
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ
إذ قال لهم أخوهم صالح أ لا تتّقون
Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
آنگاه که برادرشان صالح گفت : آيا پروا نمي کنيد ؟
چنين بود كه برادرشان صالح به آنان گفت آيا [از شرك] پروا نمى كنيد؟
هنگامى كه برادرشان صالح به آنان گفت: از خشم خدا بترسيد.
هنگامی که برادرشان صالح به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟
هنگاميكه گفت بديشان برادرشان صالح (ع) آيا (از عقوبت خدا) نمىترسيد
آنگاه كه برادرشان صالح به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟
چون برادرشان صالح به آنها گفت: «آيا پرهيز نمىكنيد؟
آن گاه كه گفت بر ايشان برادرشان صالح: آيا نمىپرهيزيد.
آنگاه كه گفت ايشانرا برادرشان صالح آيا نمى پرهيزيد
چون برادرشان، صالح به آنان گفت: آيا پروا نمىداريد؟
هنگامی که صالح به آنان گفت: «آیا تقوا پیشه نمیکنید؟!
آنگاه كه برادرشان صالح به آنان گفت: آيا [از شرك به خدا] نمىپرهيزيد؟
آنگاه كه گفت ايشان را برادرشان صالح آيا نمى پرهيزيد
هنگامى كه گفت بديشان برادرشان صالح چرا پرهيز نكنيد
هنگامی که مهربان برادرشان صالح به آنها گفت: آیا متّقی و خدا ترس نمیشوید؟
برادرشان صالح به آنها گفت: آيا نمي خواهيد پرهيزكار شويد؟
When/if their brother Saleh said to them: «Do you not fear and obey?»
When their brother Salih (Saleh) said to them: «Will you not fear Allah and obey Him?
when their brother Salih said to them, ‹Will you not be godfearing?
when their brother Salih said unto them: [For the story of Salih and the tribe of Thamud, see 7:73 and the corresponding note; also, the version appearing in 11:61- 68.] «Will you not be conscious of God?
Toen hun broeder Saleh tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
For their brother Saleh said to them: "Will you not be righteous?"
Quando il loro fratello Sâlih disse loro: «Non sarete dunque timorati?
When their brother Salih (Saleh) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
когда их брат Салих воззвал: «Неужели вы не устрашитесь [Аллаха]?
When their brother Salih said to them: Will you not guard (against evil)?
When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
when their brother Zalih said to them, ‹Do ye not fear?
Kardeşleri Sâlih onlara demişti ki: «Siz hiç sakınmıyor musunuz?»
Their brother Salih said to them: ‹Will you not be cautious?
When their brother Saleh said to them, «Will you not walk aright?
Their brother Saaleh said to them, «Would you not be righteous?
When their brother Saleh said to them, «Will ye not fear God?
When their brother Saleh said unto them, will ye not fear God?
When their brother Salih said to them, will you not guard against evil ?›
Da ihr Bruder Sáleh zu ihnen sprach: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
И вот сказал им брат их Салех: ■ «Ужель не побоитесь Бога?
Кардәшләре Салих пәйгамбәр аларга әйтте: «Әйә сез Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аны ташлап һичнәрсәгә ярамаган нәрсәләргә гыйбадәт кыласыз.
جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
جب ان سے ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،
‹