سوره الشعراء (26) آیه 142

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 142

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 143
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 141

عربی

إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ

بدون حرکات عربی

إذ قال لهم أخوهم صالح أ لا تتّقون

خوانش

Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona

آیتی

آنگاه که برادرشان صالح گفت : آيا پروا نمي کنيد ؟

خرمشاهی

چنين بود كه برادرشان صالح به آنان گفت آيا [از شرك] پروا نمى كنيد؟

کاویانپور

هنگامى كه برادرشان صالح به آنان گفت: از خشم خدا بترسيد.

انصاریان

هنگامی که برادرشان صالح به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟

سراج

هنگاميكه گفت بديشان برادرشان صالح (ع) آيا (از عقوبت خدا) نمى‏ترسيد

فولادوند

آنگاه كه برادرشان صالح به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟

پورجوادی

چون برادرشان صالح به آنها گفت: «آيا پرهيز نمى‏كنيد؟

حلبی

آن گاه كه گفت بر ايشان برادرشان صالح: آيا نمى‏پرهيزيد.

اشرفی

آنگاه كه گفت ايشانرا برادرشان صالح آيا نمى پرهيزيد

خوشابر مسعود انصاري

چون برادرشان، صالح به آنان گفت: آيا پروا نمى‏داريد؟

مکارم

هنگامی که صالح به آنان گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‌کنید؟!

مجتبوی

آنگاه كه برادرشان صالح به آنان گفت: آيا [از شرك به خدا] نمى‏پرهيزيد؟

مصباح زاده

آنگاه كه گفت ايشان را برادرشان صالح آيا نمى پرهيزيد

معزی

هنگامى كه گفت بديشان برادرشان صالح چرا پرهيز نكنيد

قمشه ای

هنگامی که مهربان برادرشان صالح به آنها گفت: آیا متّقی و خدا ترس نمی‌شوید؟

رشاد خليفه

برادرشان صالح به آنها گفت: آيا نمي ‌خواهيد پرهيزكار شويد؟

Literal

When/if their brother Saleh said to them: «Do you not fear and obey?»

Al-Hilali Khan

When their brother Salih (Saleh) said to them: «Will you not fear Allah and obey Him?

Arthur John Arberry

when their brother Salih said to them, ‹Will you not be godfearing?

Asad

when their brother Salih said unto them: [For the story of Salih and the tribe of Thamud, see 7:73 and the corresponding note; also, the version appearing in 11:61- 68.] «Will you not be conscious of God?

Dr. Salomo Keyzer

Toen hun broeder Saleh tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?

Free Minds

For their brother Saleh said to them: "Will you not be righteous?"

Hamza Roberto Piccardo

Quando il loro fratello Sâlih disse loro: «Non sarete dunque timorati?

Hilali Khan

When their brother Salih (Saleh) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?

Kuliev E.

Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?

M.-N.O. Osmanov

когда их брат Салих воззвал: «Неужели вы не устрашитесь [Аллаха]?

Mohammad Habib Shakir

When their brother Salih said to them: Will you not guard (against evil)?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?

Palmer

when their brother Zalih said to them, ‹Do ye not fear?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kardeşleri Sâlih onlara demişti ki: «Siz hiç sakınmıyor musunuz?»

Qaribullah

Their brother Salih said to them: ‹Will you not be cautious?

QXP

When their brother Saleh said to them, «Will you not walk aright?

Reshad Khalifa

Their brother Saaleh said to them, «Would you not be righteous?

Rodwell

When their brother Saleh said to them, «Will ye not fear God?

Sale

When their brother Saleh said unto them, will ye not fear God?

Sher Ali

When their brother Salih said to them, will you not guard against evil ?›

Unknown German

Da ihr Bruder Sáleh zu ihnen sprach: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

V. Porokhova

И вот сказал им брат их Салех: ■ «Ужель не побоитесь Бога?

Yakub Ibn Nugman

Кардәшләре Салих пәйгамбәр аларга әйтте: «Әйә сез Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аны ташлап һичнәрсәгә ярамаган нәрсәләргә гыйбадәт кыласыз.

جالندہری

جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

طاہرالقادری

جب ان سے ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.