سوره النمل (27) آیه 6

قرآن، سوره النمل (27) آیه 6

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 7
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 5

عربی

وَ إِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

بدون حرکات عربی

و إنّك لتلقّى القرآن من لدن حكيم عليم

خوانش

Wa-innaka latulaqqa alqur-ana min ladun hakeemin AAaleemin

آیتی

، تو کسي هستي که قرآن از جانب خداي حکيم و دانا به تو تلقين مي شود

خرمشاهی

و تو قرآن را از پيشگاه فرزانه اى دانا فرا مى گيرى.

کاویانپور

يا پيامبر، در حقيقت قرآن از جانب خداى با حكمت و دانا بر تو القاء ميشود.

انصاریان

یقیناً تو قرآن را از نزد حکیمی دانا فرا می گیری.

سراج

و بيگمان تو (اى پيامبر) فرا مى‏گيرى (به تلقين جبرئيل) قرآن را از جانب خداى درست كردارى دانا

فولادوند

و حقاً تو قرآن را از سوى حكيمى دانا دريافت مى‏دارى.

پورجوادی

و بى‏ترديد اين قرآن را از جانب فرزانه‏اى دانا دريافت مى‏دارى.

حلبی

و بيگمان تو هستى كه قرآن از جانب [خداى‏] حكيم دانا به تو تلقين مى‏شود.

اشرفی

و بدرستيكه تو هر آينه داده ميشوى قرآن از طرف درستكار دانا

خوشابر مسعود انصاري

و بى گمان تو قرآن را از نزد [خداوند] فرزانه دانا دريافت مى‏دارى

مکارم

به یقین این قرآن از سوی حکیم و دانایی بر تو القا می‌شود.

مجتبوی

و هر آينه تو را اين قرآن از نزد استواركارى دانا دهند- يعنى آن را فرا مى‏گيرى-.

مصباح زاده

و بدرستى كه تو هر آينه داده ميشوى قرآن از طرف درستكار دانا

معزی

و همانا تو داده مى شوى قرآن را از نزد حكيمى دانا

قمشه ای

و تو (ای رسول ما) آیات قرآن (عظیم) از جانب خدایی حکیم و دانا (به وحی) بر تو القا می‌شود.

رشاد خليفه

مطمئناً، تو قرآن را از حكيم‌ترين دريافت مي ‌كني، آن داناي مطلق.

Literal

And that you are made to receive/meet/find (E) the Koran from at (a) wise/judicious, knowledgeable.

Al-Hilali Khan

And verily, you (O Muhammad SAW) are receiving the Quran from the One, All-Wise, All-Knowing.

Arthur John Arberry

Thou receivest the Koran from One All-wise, All-knowing.

Asad

But [as for thee, O believer,] verily, thou hast received this Quran out of the grace of One who is wise, all-knowing. [This stress on the spiritual illumination offered to man through divine revelation not only connects with the opening verses of this surah, but also forms a link between this passage and the following one, which calls to mind the sudden illumination of Moses, symbolized by the vision of the burning bush.]

Dr. Salomo Keyzer

Gij hebt den Koran voorzeker van een wijzen en alwetenden God ontvangen.

Free Minds

And you are receiving the Quran from One who is Wise, Knowledgeable.

Hamza Roberto Piccardo

Certo tu ricevi il Corano da parte di un Saggio, un Sapiente.

Hilali Khan

And verily, you (O Muhammad SAW) are receiving the Quran from the One, All-Wise, All-Knowing.

Kuliev E.

Воистину, ты получаешь Коран от Мудрого, Знающего.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, ты [, Мухаммад,] обретаешь Коран от Мудрого, Знающего.

Mohammad Habib Shakir

And most surely you are made to receive the Quran from the Wise, the Knowing Allah.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur’an from the presence of One Wise, Aware.

Palmer

Verily, thou dost meet with this Qur’an from the wise, the knowing One!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Emin ol ki, sen bu Kur’an’a Hakîm ve Alîm bir kudret tarafından muhatap kılınıyorsun.

Qaribullah

You have received the Koran from the Wise, the Knower.

QXP

Surely, you are receiving the Qur’an from the Presence of One Wise, Aware.

Reshad Khalifa

Surely, you are receiving the Quran from a Most Wise, Omniscient.

Rodwell

But thou hast certainly received the Koran from the Wise, the Knowing.

Sale

Thou hast certainly received the Koran from the presence of a wise, a knowing God.

Sher Ali

Verily, thou receivest the Qur’an from the One Wise, All-Knowing.

Unknown German

Wahrlich, du empfängst den Koran von einem Allweisen, Allwissenden.

V. Porokhova

А ты ведь получаешь (руководство): Аль Кор’ан ■ От Мудрого и Знающего (все)!

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, сиңа хикмәт вә белем иясе булган Аллаһудан Коръән бирелмешдер.

جالندہری

اور تم کو قرآن (خدائے) حکیم وعلیم کی طرف سے عطا کیا جاتا ہے

طاہرالقادری

اور بیشک آپ کو (یہ) قرآن بڑے حکمت والے، علم والے (رب) کی طرف سے سکھایا جا رہا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.