سوره النمل (27) آیه 8

قرآن، سوره النمل (27) آیه 8

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 9
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 7

عربی

فَلَمَّا جاءَها نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَ مَنْ حَوْلَها وَ سُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ

بدون حرکات عربی

فلمّا جاءها نودي أن بورك من في النّار و من حولها و سبحان اللّه ربّ العالمين

خوانش

Falamma jaaha noodiya an boorika man fee alnnari waman hawlaha wasubhana Allahi rabbi alAAalameena

آیتی

چون به آتش رسيد ، ندايش دادند که برکت داده شده ، آن که درون آتش است و آن که در کنار آن است و منزه است خداي يکتا ، آن پروردگار جهانيان

خرمشاهی

و چون به نزديك آن آمد، ندا داده شد كه هر كس در نزديك آتش و پيرامون آن است، بركت يافته است; و پاك است خداوندى كه پروردگار جهانيان است.

کاویانپور

و چون موسى به آتش نزديك شد، صدايى شنيد كه ميگفت: كرامت يافت آنكه در جستجوى آتش است و آنكه در كنار آنست، منزه است خدايى كه پروردگار جهانيان است.

انصاریان

پس هنگامی که نزد آن آمد، ندا رسید که پربرکت باد آنکه در آتش است و آنکه پیرامون آن است، و منزّه و پاک است خدا که پروردگار جهانیان است.

سراج

پس آن هنگام كه آمد موسى به نزد آن به وى ندا دادند به آنكه خير فراوان داده شد بهر كه در مكان آتش و به كسى (موسى) كه گرداگرد آنست و (نيز ندا آمد كه) منزه است خدا كه پروردگار جهانيان است

فولادوند

چون نزد آن آمد، آوا رسيد كه: «خجسته [و مبارك گرديد] آنكه در كنار اين آتش و آنكه پيرامون آن است، و منزه است خدا، پروردگار جهانيان.»

پورجوادی

چون به آتش رسيد، ندا برخاست: «هر كه درون و پيرامون آتش است مبارك باد، منزه است خدايى كه پروردگار جهانيان است.

حلبی

و چون به نزديك آن آتش آمد آوازى شنيد كه: منزّه و بزرگوار است آن [خدايى‏] كه در اين نور است و آن كس كه پيرامون آن است و پاكى خداى راست پروردگار جهانيان.

اشرفی

پس چون آمد آنرا ندا كرده شد كه بركت داده شد آنكه باشد در آن آتش و آنكه باشد پيرامون آن و منزه است خدا پروردگار جهانيان

خوشابر مسعود انصاري

چون به آن آتش رسيد، ندا داده شد: كسى كه در آتش و كسى كه پيرامون آن است، بركت يافته است و خداوند، پروردگار جهانيان پاك [و منزّه‏] است.

مکارم

هنگامی که نزد آتش آمد، ندایی برخاست که: «مبارک باد آن کس که در آتش است و کسی که در اطراف آن است [= فرشتگان و موسی‌] و منزّه است خداوندی که پروردگار جهانیان است!

مجتبوی

پس چون به نزد آن آمد آوازش دادند كه با بركت است آن كه در آتش است و آن كه پيرامون آن است، و پاك و منزه است خداى، پروردگار جهانيان.

مصباح زاده

پس چون آمد آنرا ندا كرده شد كه بركت داده شد آنكه باشد در آن آتش و آنكه باشد پيرامون آن و منزه است خدا پروردگار جهانيان

معزی

پس هنگامى كه بيامدش خوانده شد كه خجسته باد آنكه در آتش است و آنكه پيرامون آن است و منزّه است خدا پروردگار جهانيان

قمشه ای

چون موسی بدان آتش نزدیک شد او را ندا کردند که آن کس را که در (اشتیاق) این آتش است یا به گردش (در طلب) است (مقدمش به لطف حق) مبارک باد، و منزه است خدا که آفریننده عوالم بی‌حد و نهایت است.

رشاد خليفه

هنگامي كه به آن رسيد، به او ندا داده شد: مبارك است آن يكتايي كه از ميان آتش و اطرافيان آن (صحبت مي ‌كند). تجليل خدا را، پروردگار جهان.

Literal

So when he came to it, (it) was called: «That is/was blessed who is in the fire/mark and who (is) around/surrounding it, and God’s praise/glory (is) to the nations all together’s/(universe’s) Lord.

Al-Hilali Khan

But when he came to it, he was called: «Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).

Arthur John Arberry

So, when he came to it, he was called: ‹Blessed is he who is in the fire, and he who is about it. Glory be to God, the Lord of all Being!

Asad

But when he came close to it, a call was sounded: «Blessed are all who are within [reach of] this fire, and all who are near it! [Thus Zamakhshari explains the expression hawlaha (lit., «around it»). According to some of the earliest commentators, quoted by Tabari the «fire» (nar) is in this context synonymous with «light» (nur), namely, the illumination which God bestows on His prophets, who – one may presume – <are a priori near it" by virtue of their inborn spiritual sensitivity. Alternatively, the phrase man fi n-nar wa-man hawlaha may be understood as referring to God's Own light, which encompasses, and is the core of, all spiritual illumination.] And limitless in His glory is God, the Sustainer of all the worlds!"

Dr. Salomo Keyzer

En toen hij nabij het vuur was gekomen, riep hem eene stem toe: Gezegend hij, die in, en hij die nabij het vuur is, en geloofd zij God, de Heer van alle schepselen!

Free Minds

So when he came to it he was called: "Blessed is the One at the fire and whoever is around it, and glory be to God, the Lord of the worlds."

Hamza Roberto Piccardo

Quando vi giunse fu chiamato: «Sia benedetto Colui che è nel fuoco e chi è attorno ad esso e gloria ad Allah, Signore del creato!

Hilali Khan

But when he came to it, he was called: "Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).

Kuliev E.

Когда он подошел туда, раздался глас: «Благословен тот, кто в огне, и тот, кто вокруг него. Пречист Аллах, Господь миров!

M.-N.O. Osmanov

Когда он подошел к огню, раздался глас: «Благословен тот, кто в огне и кто вблизи него. Пречист Аллах, Господь [обитателей] миров!

Mohammad Habib Shakir

So when he came to it a voice was uttered saying: Blessed is Whoever is in the fire and whatever is about it; and glory be to Allah, the Lord of the worlds;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah, the Lord of the Worlds!

Palmer

But when he came to it he was called to, ‹Blessed be He who is in the fire, and he who is about it! and
celebrated be the praises of God, the Lord of the Worlds!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Mûsa ateşe vardığında şöyle çağrıldı. «Ateşteki kimse de ateşin çevresindekiler de kutsal ve bereketli kılınmıştır. Ve âlemlerin Rabbi olan Allah, bütün eksiklik ve iğretiliklerden arınmıştır.»

Qaribullah

And when he came near it he was called: ‹Blessed be who is (Moses) in the fire and (the angels) who are around it! Exaltations to Allah, Lord of the Worlds!

QXP

But when he came close to it, he was called, «Blessed are all who are in and near the Light! And Exalted is Allah, Lord of the Worlds.» (See (9:32) for the allegory of Fire + Light = Divine Guidance. (7:137), (28:30)).

Reshad Khalifa

When he came to it, he was called: «Blessed is the One (who is speaking from) within the fire, and those around it.» Glory be to GOD, Lord of the universe.

Rodwell

And when he came to it, he was called to, «Blessed, He who is in the fire, and He who is about it; and glory be to God, the Lord of the worlds!

Sale

And when he was come near unto it, a voice cried unto him, saying, blessed be He who is in the fire, and whoever is about it; and praise be unto God, the Lord of all creatures!

Sher Ali

So when he came to it, he was called by a voice, `Blessed is he who is in the fire and also those around it, and glorified be ALLAH, the Lord of the worlds;

Unknown German

Und da er zu ihm kam, ward er angerufen: «Gesegnet soll sein, wer im Feuer ist und wer darum herum ist; und gepriesen sei Allah, der Herr der Welten!

V. Porokhova

Когда ж к огню он подошел, раздался голос: ■ «Благословен будь тот, кто на огонь пришел, ■ И то, что вкруг него, – благословенно! ■ Хвала Аллаху, Господу миров!

Yakub Ibn Nugman

Муса ут янына килгәч, Аллаһудан дәшелмеш булды, ут янына килгән Мусаны вә ут тирәсендәге фәрештәләрне Аллаһ мөбарәк кылды. Галәмнәрне тәрбияләүче Аллаһ һәр кимчелектән пакь булды.

جالندہری

جب موسیٰ اس کے پاس آئے تو ندا آئی کہ وہ جو آگ میں (تجلّی دکھاتا) ہے بابرکت ہے۔ اور جو آگ کے اردگرد ہیں اور خدا جو تمام عالم کا پروردگار ہے پاک ہے

طاہرالقادری

پھر جب وہ اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ میں (اپنے حجاب نور کی تجلی فرما رہا) ہے اور وہ (بھی) جو اس کے آس پاس (اُلوہی جلووں کے پرتَو میں) ہے، اور اللہ (ہر قسم کے جسم و مثال سے) پاک ہے جو سارے جہانوں کا رب ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.