سوره النمل (27) آیه 17

قرآن، سوره النمل (27) آیه 17

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 18
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 16

عربی

وَ حُشِرَ لِسُلَيْمانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الإِْنْسِ وَ الطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

بدون حرکات عربی

و حشر لسليمان جنوده من الجنّ و الإنس و الطّير فهم يوزعون

خوانش

Wahushira lisulaymana junooduhu mina aljinni waal-insi waalttayri fahum yoozaAAoona

آیتی

سپاهيان سليمان از جن و آدمي و پرنده گرد آمدند و آنها به صف مي رفتند،

خرمشاهی

و سپاهيان سليمان از جن و انس و مرغان به نزد او گرد آمدند، آنگاه به همديگر پيوستند.

کاویانپور

سپاهيان سليمان را جنيان و انسانها و پرندگان تشكيل ميدادند كه همه‏شان تحت نظر مستقيم او بودند.

انصاریان

و برای سلیمان، سپاهیانش از پریان و آدمیان و پرندگان گردآوری شدند، [و آنان را از حرکت باز می داشتند] تا گروه های دیگر به آنان ملحق شوند؛

سراج

و گرد آورده شد براى سليمان (به هنگام سفر كردن) سپاهيانش از پرى و آدمى و مرغان پس آنها بازداشت شده بودند (بجايگاه خود)

فولادوند

و براى سليمان سپاهيانش از جن و انس و پرندگان جمع‏آورى شدند و [براى رژه‏] دسته دسته گرديدند.

پورجوادی

– سپاهيان سليمان از جن و انس و پرندگان مرتب و منظم گرد آمدند

حلبی

و گرد آمدند براى سليمان لشكريان او از ديو و آدمى و مرغان، و [رئيس گروه‏] آنها را [از پراكندگى‏] باز مى‏داشتند.

اشرفی

و جمع شدند براى سليمان لشگرهايش از جن و انس و پرنده پس ايشان بازداشته ميشوند

خوشابر مسعود انصاري

و براى سليمان لشكريانش از جن و انس و مرغان گرد آورده شدند. آن گاه آنان باز داشته شدند [تا ديگران به آنان بپيوندند]

مکارم

لشکریان سلیمان، از جنّ و انس و پرندگان، نزد او جمع شدند؛ آنقدر زیاد بودند که باید توقّف می‌کردند تا به هم ملحق شوند!

مجتبوی

و سليمان را سپاهيانش از پريان و آدميان و مرغان گرد آمدند، پس آنها [از پراكندگى و بى‏نظمى‏] باز داشته مى‏شدند.

مصباح زاده

و جمع شدند براى سليمان لشگرهايش از جن و انس و پرنده پس ايشان باز داشته ميشوند

معزی

و گردآورده شد براى سليمان سپاه هايش از پرى و آدمى و مرغان پس ايشانند بازداشت شدگان

قمشه ای

و سپاهیان سلیمان از گروه جن و انس و مرغان (هر سپاهی تحت فرمان رئیس خود) در رکابش گرد آورده شدند.

رشاد خليفه

سربازاني فرمانبردار از جن و انس و نيز پرندگان، در خدمت سليمان مجهز شدند؛ همه تحت فرمان او.

Literal

And was gathered for Soliman his soldiers/warriors from the Jinns and the human/mankind, and the birds, so they are being restrained/apportioned (mobilized).

Al-Hilali Khan

And there were gathered before Sulaiman (Solomon) his hosts of jinns and men, and birds, and they all were set in battle order (marching forwards).

Arthur John Arberry

And his hosts were mustered to Solomon, jinn, men and birds, duly disposed;

Asad

And [one day] there were assembled before Solomon his hosts of invisible beings, [Apart from 114:6, which contains the earliest Quranic reference to the concept of jinn, the above is apparently the oldest instance where this concept occurs in the personalized form of «invisible beings». (For a fuller discussion, see Appendix III.)] and of men, and of birds; and then they were led forth in orderly ranks,

Dr. Salomo Keyzer

En Salomo’s legers werden onder hem vergaderd, bestaande uit geniussen, menschen en ook vogelen; en zij werden in verschillende troepen gerangschikt.

Free Minds

And Solomon’s soldiers were gathered, comprising of humans and Jinn and birds, for they were to be spread out.

Hamza Roberto Piccardo

Furono riunite per Salomone le sue schiere di dèmoni, di uomini e di uccelli e furono allineate in ranghi distinti.

Hilali Khan

And there were gathered before Sulaiman (Solomon) his hosts of jinns and men, and birds, and they all were set in battle order (marching forwards).

Kuliev E.

И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.

M.-N.O. Osmanov

К Сулайману были призваны его войска из джиннов, людей и птиц, и они были разделены [на дружины], и им [был дан приказ] двинуться в поход.

Mohammad Habib Shakir

And his hosts of the jinn and the men and the birds were gathered to him, and they were formed into groups.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn and humankind, and of the birds, and they were set in battle order;

Palmer

And assembled for Solomon were his hosts of the ginns, and men, and birds, and they were marshalled;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Cinlerden, insanlardan ve kuşlardan orduları, Süleyman’ın huzurunda bir araya getirildi. Onlar, düzenli bir biçimde sevk ediliyorlardı.

Qaribullah

We gathered to Solomon his army of jinn, humans and birds; gathered and dispersed,

QXP

Solomon’s army included warrior tribes of the woods and the mountains, dwellers of townships, and great riders of the tribe of Taer. They were well disciplined, and dedicated to any appointed mission.

Reshad Khalifa

Mobilized in the service of Solomon were his obedient soldiers of jinns and humans, as well as the birds; all at his disposal.

Rodwell

And to Solomon were gathered his hosts of Djinn and men and birds, and they were marched on in bands,

Sale

And his armies were gathered together unto Solomon, consisting of genii, and men, and birds; and they were led in distinct bands,

Sher Ali

And there were gathered together unto Solomon his hosts of jinn and men and birds, and they were formed into separate divisions,

Unknown German

Und versammelt wurden dort vor Salomo dessen Heerscharen der Dschinn und Menschen und Vögel, und sie waren in geschlossene Abteilungen geordnet,

V. Porokhova

И к Сулейману были собраны все воинства его: ■ Из джиннов, воинов и птиц – ■ И разместились все (по назначению и виду).

Yakub Ibn Nugman

Сөләйман гаскәренә җыелырга әмер бирде, кешеләр, җеннәр вә кошлардан җыелдылар һәм барысы да җыелганчы туктап тордылар.

جالندہری

اور سلیمان کے لئے جنوں اور انسانوں اور پرندوں کے لشکر جمع کئے گئے اور قسم وار کئے جاتے تھے

طاہرالقادری

اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے ان کے لشکر جنّوں اور انسانوں اور پرندوں (کی تمام جنسوں) میں سے جمع کئے گئے تھے، چنانچہ وہ بغرضِ نظم و تربیت (ان کی خدمت میں) روکے جاتے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.