سوره النمل (27) آیه 20

قرآن، سوره النمل (27) آیه 20

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 21
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 19

عربی

وَ تَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقالَ ما لِيَ لا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كانَ مِنَ الْغائِبِينَ

بدون حرکات عربی

و تفقّد الطّير فقال ما لي لا أرى الهدهد أم كان من الغائبين

خوانش

Watafaqqada alttayra faqala ma liya la ara alhudhuda am kana mina algha-ibeena

آیتی

در ميان مرغان جست و جو کرد و گفت : چرا هدهد را نمي بينم ، آيا از غايب شدگان است ؟

خرمشاهی

و سپس از [حال] مرغان باز جست و گفت مرا چه مى شود كه هدهد را نمى بينم، يا شايد از غائبان است؟

کاویانپور

سليمان پرندگان را از نظر گذرانيد و گفت: چه شده؟ هدهد را نمى‏بينم، آيا غيبت كرده است؟

انصاریان

و [سلیمان] جویای پرندگان شد [و هدهد را در میان پرندگان بارگاهش نیافت] پس گفت: مرا چه شده که هدهد را نمی بینم [آیا هست و او را نمی بینم] یا از غایبان است؟

سراج

و سليمان بازجست مرغان را (و هدهد را نيافت) پس گفت چيست مرا كه نمى‏بينم هدهد را بلكه او از غايب شدگانست

فولادوند

و جوياى [حال‏] پرندگان شد و گفت: «مرا چه شده است كه هدهد را نمى‏بينم؟ يا شايد از غايبان است؟

پورجوادی

او جوياى پرنده شد و گفت: «چرا هدهد را نمى‏بينم! آيا غايب است؟

حلبی

و سليمان از مرغان پرسيد و هدهد را [نديد] و گفت چه شد كه هدهد را نمى‏بينم؟ آيا از غايبان است؟

اشرفی

و جويا شد پرنده را پس گفت چيست مرا كه نمى بينم هدهد را يا باشد از غائبان

خوشابر مسعود انصاري

و [سليمان‏] از حال مرغان پرس و جو كرد، آن گاه گفت: مرا چه شده است كه «هدهد» را نمى‏بينم يا [اينكه‏] غايب است

مکارم

(سلیمان) در جستجوی آن پرنده [= هدهد] برآمد و گفت: «چرا هدهد را نمی‌بینم، یا اینکه او از غایبان است؟!

مجتبوی

و مرغان را جويا شده گفت: مرا چيست كه هدهد را نمى‏بينم يا مگر از غايبان است؟

مصباح زاده

و جويا شد پرنده را پس گفت چيست مرا كه نمى‏بينم هدهد را يا باشد از غائبان

معزی

و جُست مرغان را پس گفت چه شودم نبينم هُدهُد را يا شده است از ناپيدايان

قمشه ای

و سلیمان (از میان سپاه خود) جویای حال مرغان شد (هدهد را در مجمع مرغان نیافت، به رئیس مرغان) گفت: هدهد کجا شد که به حضور نمی‌بینمش؟بلکه (بی‌اجازه من) غیبت کرده است؟

رشاد خليفه

او پرندگان را بازرسي كرد و متوجه شد: چرا هدهد را نمي ‌بينم؟ چرا او غايب است؟

Literal

And he seeked/searched the bird/birds , so he said: «Why (it is) not for me, I do not see the hoopoe bird/clucking bird , or he was from the absent? I will torture him strong (severe) torture.»

Al-Hilali Khan

He inspected the birds, and said: «What is the matter that I see not the hoopoe? Or is he among the absentees?

Arthur John Arberry

And he reviewed the birds; then he said, ‹How is it with me, that I do not see the hoopoe? Or is he among the absent?

Asad

And [one day] he looked in vain for [a particular one of] the birds; and so he said: How is it that I do not see the hoopoe? Or could he be among the absent?

Dr. Salomo Keyzer

En hij zag de vogelen en hij zeide: Wat is de reden dat ik de kievit niet zie? Is hij afwezig?

Free Minds

And he inspected the birds, then said: "Why do I not see the hoopoe, or is he among those absent?"

Hamza Roberto Piccardo

Passò in rivista gli uccelli e disse: «Perché mai non vedo l’upupa? E› forse tra gli assenti?

Hilali Khan

He inspected the birds, and said: "What is the matter that I see not the hoopoe? Or is he among the absentees?

Kuliev E.

Осматривая птиц, он сказал: «Что со мной? Почему я не вижу удода? Или же он оказался в числе отсутствующих?

M.-N.O. Osmanov

[Однажды Сулайман] разглядывал птиц и спросил: «Что со мной? Почему я не вижу удода? Может быть, его нет?

Mohammad Habib Shakir

And he reviewed the birds, then said: How is it I see not the hoopoe or is it that he is of the absentees?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he sought among the birds and said: How is it that I see not the hoopoe, or is he among the absent?

Palmer

And he reviewed the birds, and said, ‹How is it I see not the hoopoe? is he then amongst the absent?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kuşları teftiş etti de dedi ki: «Hüdhüd’ü neden göremiyorum, yoksa kayıplara mı karıştı?»

Qaribullah

He reviewed the birds and said: ‹Why is it that I do not see the hoopoe here? Or is he among the absent?

QXP

(Leaving the peaceful tribe of An-Naml alone, Solomon marched forward.) As he examined the cavalry, he said, «How is it that I do not see the commander Al-hoodhood, the Hoopoe? Is he one of the absentees?»

Reshad Khalifa

He inspected the birds, and noted: «Why do I not see the hoopoe? Why is he missing?

Rodwell

And he reviewed the birds, and said, «How is it that I see not the lapwing? Is it one of the absent?

Sale

And he viewed the birds, and said, what is the reason that I see not the lapwing? Is she absent?

Sher Ali

And he reviewed the birds and said, `How is it that I do not see Hudhud ? Is he deliberately absent ?

Unknown German

Und er musterte die Vögel und sprach: «Wie kommt es, daß ich den Wiedehopf nicht sehe? Ist er unter den Abwesenden?

V. Porokhova

И он собрал на смотр птиц и молвил: ■ «Что ж это (здесь) не вижу я удода? ■ Иль он в числе неприлетевших?

Yakub Ibn Nugman

Сөләйман шул арада һүд-һүд кошын югалтты һәм әйтте: «Миңа ни булды һүд-һүд кошын күрмимен, яки ул югалып киттеме?»

جالندہری

انہوں نے جانوروں کا جائزہ لیا تو کہنے لگے کیا سبب ہے کہ ہُدہُد نظر نہیں آتا۔ کیا کہیں غائب ہوگیا ہے؟

طاہرالقادری

اور سلیمان (علیہ السلام) نے پرندوں کا جائزہ لیا تو کہنے لگے: مجھے کیا ہوا ہے کہ میں ہدہد کو نہیں دیکھ پا رہا یا وہ (واقعی) غائب ہو گیا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.