سوره النمل (27) آیه 29

قرآن، سوره النمل (27) آیه 29

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 30
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 28

عربی

قالَتْ يا أَيُّهَا الْمَلأَُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتابٌ كَرِيمٌ

بدون حرکات عربی

قالت يا أيّها الملأ إنّي ألقي إليّ كتاب كريم

خوانش

Qalat ya ayyuha almalao innee olqiya ilayya kitabun kareemun

آیتی

زن گفت : اي بزرگان ، نامه اي گرامي به سوي من افکنده شد

خرمشاهی

[بلقيس] گفت اى بزرگان نزد من نامه اى گرامى انداخته شده است.

کاویانپور

(ملكه سبا) گفت: اى بزرگان قوم، نامه بسيار مهمى بسوى من انداخته شد.

انصاریان

[ملکه سبا پس از آگاهی از مضمون نامه] گفت: ای سران و اشراف! همانا نامه ای نیکو و با ارزشی به سوی من افکنده اند،

سراج

ملكه سبا (بلقيس) گفت اى گروه اشراف بيگمان افكنده شده است بسوى من نامه‏اى گرامى

فولادوند

[ملكه سبا] گفت: «اى سران [كشور] نامه‏اى ارجمند براى من آمده است،

پورجوادی

گفت: «اى بزرگان! نامه پر ارزشى نزد من انداخته شده است.

حلبی

[هدهد برفت و نامه را برسانيد، و بلقيس آن را ديد و] گفت: اى گروه بزرگان! [اينك‏] نوشته‏اى گرامى به سوى من افگنده شد.

اشرفی

گفت اى جماعت بدرستيكه افكنده شد بسوى من نامه‏اى گرامى

خوشابر مسعود انصاري

[بلقيس‏] گفت: اى بزرگان، به راستى به سوى من نامه‏اى گرانقدر انداخته شده است

مکارم

(ملکه سبا) گفت: «ای اشراف! نامه پرارزشی به سوی من افکنده شده!

مجتبوی

[آن زن‏] گفت: اى مهتران، نامه‏اى گرامى به سوى من افكنده شده

مصباح زاده

گفت اى جماعت بدرستى كه افكنده شد بسوى من نامه‏اى گرامى

معزی

گفت آن زن اى گروه همانا به سويم افكنده شد نامه اى گرامى

قمشه ای

(بلقیس رو به رجال دربارش کرد و) گفت: ای رجال کشور، نامه بزرگی به من رسیده است.

رشاد خليفه

او گفت: اي مشاورانم، من نامه اي محترم دريافت کرده ام.

Literal

She said: «You, you the nobles/assembly , that I , was/is thrown to me (an) honoured/generous Book .»

Al-Hilali Khan

She said: «O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter,

Arthur John Arberry

She said, ‹O Council, see, a letter honourable has been cast unto me.

Asad

[When the Queen had read Solomon’s letter,] she said: «O you nobles! A truly distinguished letter has been conveyed unto me.

Dr. Salomo Keyzer

En toen de koningin van Saba den brief had ontvangen, zeide zij: O edelen! waarlijk, mij is een eervolle brief overgebracht.

Free Minds

She said: "O commanders, a noble letter has been delivered to me."

Hamza Roberto Piccardo

Disse [la regina]: «O notabili, mi è stata fatta pervenire una nobile lettera.

Hilali Khan

She said: "O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter,

Kuliev E.

Она сказала: «О знать! Мне было брошено благородное письмо.

M.-N.O. Osmanov

[Удод доставил царице письмо от Сулаймана. Прочитав,] она сказала: «О знатные мужи! Воистину, мне доставлено письмо достохвальное.

Mohammad Habib Shakir

She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to me

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter.

Palmer

Said she, ‹O ye chiefs! verily, a noble letter has been thrown before me.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Melike dedi ki: «Ey ileri gelenler, bana önemli bir mektup bırakıldı.»

Qaribullah

She (the Queen of Sheba) said: ‹O Council, look, an honorable letter has been dropped to me.

QXP

The Queen said, «O Chiefs! Behold, a very noble letter has been conveyed to me.»

Reshad Khalifa

She said, «O my advisers, I have received an honorable letter.

Rodwell

She said, «O my nobles! an honourable letter hath been thrown down to me:

Sale

And when the queen of Saba had received the letter, she said, O nobles, verily an honourable letter hath been delivered unto me;

Sher Ali

The Queen said, `Ye chiefs, there has been delivered to me a noble letter;

Unknown German

(Die Königin) sprach: «Ihr Häupter, ein ehrenvoller Brief ist mir überbracht worden.

V. Porokhova

Она сказала: ■ «О вельможи! Доставлено мне важное письмо.

Yakub Ibn Nugman

Бәлкыйс хатны алгач әйтте: «Ий җәмәгать, миңа бер яхшы хат ташланмыш булды.

جالندہری

ملکہ نے کہا کہ دربار والو! میری طرف ایک نامہ گرامی ڈالا گیا ہے

طاہرالقادری

(ملکہ نے) کہا: اے سردارو! میری طرف ایک نامۂ بزرگ ڈالا گیا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.