‹
قرآن، سوره النمل (27) آیه 30
آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 31
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 29
إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمانَ وَ إِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
إنّه من سليمان و إنّه بسم اللّه الرّحمن الرّحيم
Innahu min sulaymana wa-innahu bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
نامه از سليمان است و اين است : به نام خداي بخشنده مهربان
آن از سوى سليمان است و آن [آغاز مى گردد].
نامه از جانب سليمان است و مرقوم داشته: بنام خداى بخشنده مهربان.
یقیناً این نامه از سوی سلیمان است و سرآغازش به نام خدای رحمان و رحیم است،
بيگمان اين نامه از سليمان است البته (مضمون) او اينست بنام خداوند بخشاينده مهربان
كه از طرف سليمان است و [مضمون آن] اين است: به نام خداوند رحمتگر مهربان.
نامهاى از سليمان است و در آن چنين نوشته شده است: به نام خداوند بخشنده مهربان.
بىشك آن نامه از سليمان است و [آن] بنام خداوند بخشنده مهربان است.
بدرستيكه آن از سليمانست و بدرستيكه آنست بنام خداوند بخشاينده مهربان
آن [نامه] از سليمان است و آن است
این نامه از سلیمان است، و چنین میباشد: به نام خداوند بخشنده مهربان
آن از سليمان و به نام خداى بخشاينده مهربان است
بدرستى كه آن از سليمانست و بدرستى كه آنست بنام خداوند بخشاينده مهربان
همانا آن از سليمان است و همانا آن است به نام خداوند بخشنده مهربان
که آن نامه از جانب سلیمان و عنوانش به نام خدای بخشنده مهربان است.
That it truly is from Soliman, and that it truly is by God’s name the merciful, the most merciful .
«Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! It (reads): In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful;
It is from Solomon, and it is «In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
Behold, it is from Solomon, and it says, `In the name of God, the Most Gracious, the Dispenser of Grace:
Hij is van Salomo, en dit is de inhoud: In den naam van den barmhartigsten God.
"It is from Solomon, and it reads: "In the name of God, the Almighty, the Most Merciful""
Giunge da Salomone, [dice]: In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso,
"Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! It (reads): In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful;
Оно – от Сулеймана (Соломона), и в нем сказано: «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Оно ведь от Сулаймана, и в нем [говорится]: «.
Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful;
Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful;
It is from Solomon, and, verily, it is, «In the name of the merciful and compassionate God.
«Süleyman’dan bir mektup. Rahman ve Rahîm Allah’ın adıyla başlıyor.»
It is from Solomon and it is «In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful.
«It is from Solomon and it says, ‹With the Name of Allah, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness.'»
«It is from Solomon, and it is, `In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.›
It is from Solomon; and it is this: ‹In the name of God, the Compassionate, the Merciful!
it is from Solomon, and this is the tenor thereof: In the name of the most merciful God,
`It is from Solomon, and it is `In the name of ALLAH, the Gracious, the Merciful;
Er ist von Salomo, und er ist: «Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
Оно – от Сулеймана (и гласит): ■ «Бисми ляхи Аррахман Аррахим!
Ул хат Сөләйманнандыр вә ул хатта: «Рәхмәтле, рәхимле булган Аллаһ исеме белән әйтәмен.
وہ سلیمان کی طرف سے ہے اور مضمون یہ ہے کہ شروع خدا کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
بیشک وہ (خط) سلیمان (علیہ السلام) کی جانب سے (آیا) ہے اور وہ اللہ کے نام سے شروع (کیا گیا) ہے جو بے حد مہربان بڑا رحم فرمانے والا ہے،
‹