سوره النمل (27) آیه 52

قرآن، سوره النمل (27) آیه 52

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 53
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 51

عربی

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خاوِيَةً بِما ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

فتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا إنّ في ذلك لآية لقوم يعلمون

خوانش

Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAlamoona

آیتی

آن خانه هاي آنهاست که به کيفر ظلمي که مي کردند خالي افتاده است درآن دانايان را عبرتي است

خرمشاهی

اين است خانه هايشان كه به خاطر ستمى كه ورزيدند [خاموش و] خالى است; بيگمان در اين براى اهل معرفت مايه عبرتى هست.

کاویانپور

اين ويرانه‏ها (زمانى) خانه و كاشانه آنان بود، بخاطر ظلمى كه مرتكب شدند تماما ويران گشتند. مسلما در آن نشانه‏هائيست (از قدرت پروردگار تو) براى جماعتى كه ميخواهند بدانند (خانه‏اى كه با ظلم آباد شود، با عدل ويران ميشود).

انصاریان

این خانه های آنان است که به سبب ستمشان [از سکنه] خالی مانده. بی تردید در این سرگذشت برای گروهی که معرفت و شناخت دارند، عبرتی بزرگ وجود دارد،

سراج

و آن سراهاى ايشان است در حالى كه از ايشان تهى مانده به كيفر بيدادى كه كردند البته در آن (چه كرديم) عبرتى است براى گروهى كه دانند

فولادوند

و اين [هم‏] خانه‏هاى خالى آنهاست به [سزاى‏] بيدادى كه كرده‏اند. قطعاً در اين [كيفر] براى مردمى كه مى‏دانند عبرتى خواهد بود.

پورجوادی

اين خانه‏هاى آنهاست كه به كيفر ظلمى كه روا مى‏داشتند خالى مانده است و در اين كار براى دانايان عبرتى است.

حلبی

پس اينست [كه‏] خانه‏هايشان ويران مانده به سبب آن ستم كارى كه كردند، بيگمان در آنچه [با ثموديان كرديم‏] آيتى است براى گروهى كه مى‏دانند.

اشرفی

پس اينست خانه هاشان فرو ريخته بسبب آنكه ظلم كردند بدرستيكه در اين هر آينه آيتى است قومى را كه بدانند

خوشابر مسعود انصاري

پس اين خانه‏هاى آنان است كه به سزاى آنكه ستم كردند خالى مانده است. بى گمان در اين [ماجرا] براى گروهى كه مى‏دانند نشانه‏اى هست

مکارم

این خانه‌های آنهاست که بخاطر ظلم و ستمشان خالی مانده؛ و در این نشانه روشنی است برای کسانی که آگاهند!

مجتبوی

اينك خانه‏هايشان به ستمى كه كردند ويران و تهى مانده است. هر آينه در آن براى گروهى كه بدانند نشانه و عبرتى است.

مصباح زاده

پس اينست خانه‏هاشان فرو ريخته بسبب آنكه ظلم كردند بدرستى كه در اين هر آينه آيتى است قومى را كه بدانند

معزی

پس اينك خانه هاى آنان فرود آمده بدانچه ستم كردند همانا در اين است نشانيى براى گروهى كه مى دانند

قمشه ای

این است خانه‌های بی‌صاحب ایشان که چون ظلم کردند همه ویران شد و در این کار برای دانایان آیت عبرت است.

رشاد خليفه

اين است خانه‌هايشان كه به خاطر ستمکاري شان به كلي ويران شده است. اين بايد درس عبرتي باشد براي مردمي كه مي ‌دانند.

Literal

So those are their houses/homes destroyed/unoccupied because (of) what they caused injustice/oppression, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation knowing.

Al-Hilali Khan

These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know.

Arthur John Arberry

Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge.

Asad

and [now] those dwellings of theirs are empty, [ruined] as an outcome of their evil deeds. In this, behold, there is a message indeed for people of [innate] knowledge –

Dr. Salomo Keyzer

En deze hunne woningen blijven ledig, om de onrechtvaardigheid, welke zij hebben bedreven. Waarlijk, hierin is een teeken voor hen die begrijpen.

Free Minds

So these are their homes, ruined, for what they transgressed. In that is a sign for a people who know.

Hamza Roberto Piccardo

Ecco le loro case in rovina a causa dei loro misfatti. Questo è certo un segno per la gente che ha conoscenza!

Hilali Khan

These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know.

Kuliev E.

Вот их дома, разрушенные за то, что они поступали несправедливо. Воистину, в этом – знамения для людей знающих.

M.-N.O. Osmanov

Вот [перед вами] их дома, разрушенные за чинимые ими насилия. Воистину, в этом – знамения для людей знающих.

Mohammad Habib Shakir

So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.

Palmer

Thus are their houses overturned, for that they were unjust; verily, in that is a sign to people who do know!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte sana onların, işledikleri zulümler yüzünden çöküp ıpıssız kalmış evleri. Hiç kuşkusuz bunda, ilmi kullanan bir topluluk için kesin bir ibret vardır.

Qaribullah

Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know.

QXP

And now their dwellings are empty, ruined as an outcome of their violation of human rights. Herein, behold, is a sign for those who make use of what they learn.

Reshad Khalifa

Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know.

Rodwell

And for their sin these their houses are empty ruins: Verily in this is a sign to those who understand;

Sale

and these their habitations remain empty, because of the injustice which they committed. Verily herein is a sign, unto people who understand.

Sher Ali

And yonder are their houses fallen down because of their wrongdoing. In that verily is a Sign for a people who have knowledge.

Unknown German

Und dort sind ihre Häuser, verfallen ob ihres Frevelns. Hierin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die wissen,

V. Porokhova

И вот такими стали их дома: ■ Разрушенными до основанья ■ За то, что они были нечестивы. ■ В этом, поистине, знамение для тех, ■ Кто знает (суть Господней правды).

Yakub Ibn Nugman

Ошбу җимерелгән урыннар аларның өйләредер, золым итүләре сәбәпле өйләре буш калмыштыр. Салих кавеменең һәлак булуында да гыйбрәт бардыр.

جالندہری

اب یہ ان کے گھر ان کے ظلم کے سبب خالی پڑے ہیں۔ جو لوگ دانش رکھتے ہیں، ان کے لئے اس میں نشانی ہے

طاہرالقادری

سو یہ ان کے گھر ویران پڑے ہیں اس لئے کہ انہوں نے ظلم کیا تھا۔ بیشک اس میں اس قوم کے لئے (عبرت کی) نشانی ہے جو علم رکھتے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.