سوره النمل (27) آیه 53

قرآن، سوره النمل (27) آیه 53

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 54
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 52

عربی

وَ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ

بدون حرکات عربی

و أنجينا الّذين آمنوا و كانوا يتّقون

خوانش

Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona

آیتی

آنهايي را که ايمان آورده بودند و پرهيزگار بودند ، نجات داديم

خرمشاهی

و كسانى را كه ايمان آوردند و پروا و پرهيز مىورزيدند نجات داديم.

کاویانپور

و آنها كه ايمان آوردند و پرهيزكار بودند، نجاتشان داديم.

انصاریان

و آنان را که ایمان آوردند و همواره پرهیزکاری می کردند، نجات دادیم.

سراج

و برهانيديم آنان را كه گرويدند (به صالح) و پرهيز مى‏كردند (از گناهان)

فولادوند

و كسانى را كه ايمان آورده و تقوا پيشه كرده بودند رهانيديم.

پورجوادی

و كسانى را كه ايمان داشتند و پرهيزگار بودند نجات داديم.

حلبی

و رهانيديم آن كسان را كه ايمان آوردند، و پرهيزگارى كردند.

اشرفی

و نجات داديم آنانرا كه ايمان آوردند و بودند پرهيز ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

و مؤمنان و پرهيزگاران را رهايى بخشيديم

مکارم

و کسانی را که ایمان آورده و تقوا پیشه کرده بودند نجات دادیم!

مجتبوی

و آنان را كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مى‏كردند رهانيديم.

مصباح زاده

و نجات داديم آنان را كه ايمان آوردند و بودند پرهيز ميكردند

معزی

و نجات داديم آنان را كه ايمان آوردند و پرهيزكارى مى كردند

قمشه ای

و (از آن قوم) اهل ایمان را که پرهیزکار و خدا ترس بودند همه را (از عذاب) نجات دادیم.

رشاد خليفه

ما کساني را که ايمان مي آورند و زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش مي گيرند، نجات مي دهيم.

Literal

And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying.

Al-Hilali Khan

And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him.

Arthur John Arberry

And We delivered those who believed and were godfearing.

Asad

seeing that We saved those who had attained to faith and were conscious of Us,

Dr. Salomo Keyzer

En wij bevrijdden hen, die geloofden en God vreesden.

Free Minds

And We saved those who believed and were righteous.

Hamza Roberto Piccardo

E salvammo coloro che avevano creduto ed erano timorati.

Hilali Khan

And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him.

Kuliev E.

А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.

M.-N.O. Osmanov

А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли.

Mohammad Habib Shakir

.And We delivered those who believed and who guarded (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we saved those who believed and used to ward off (evil).

Palmer

But we saved those who believed and who did fear.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık.

Qaribullah

And We saved those who believed and were cautious.

QXP

And We saved those who believed in Our Laws and walked aright.

Reshad Khalifa

We save those who believe and lead a righteous life.

Rodwell

And we delivered those who believed and feared.

Sale

And We delivered those who believed, and feared God.

Sher Ali

And WE saved those who believed and feared God.

Unknown German

Und Wir erretteten jene, die glaubten und gottesfürchtig waren.

V. Porokhova

И Мы спасли лишь тех из них, ■ Которые, страшася гнева Бога, ■ В Него уверовали (всей душой).

Yakub Ibn Nugman

Иман китереп Аллаһуга тәкъвалык кылган мөэминнәрен коткардык.

جالندہری

اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی

طاہرالقادری

اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.