‹
قرآن، سوره النمل (27) آیه 53
آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 54
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 52
وَ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ
و أنجينا الّذين آمنوا و كانوا يتّقون
Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
آنهايي را که ايمان آورده بودند و پرهيزگار بودند ، نجات داديم
و كسانى را كه ايمان آوردند و پروا و پرهيز مىورزيدند نجات داديم.
و آنها كه ايمان آوردند و پرهيزكار بودند، نجاتشان داديم.
و آنان را که ایمان آوردند و همواره پرهیزکاری می کردند، نجات دادیم.
و برهانيديم آنان را كه گرويدند (به صالح) و پرهيز مىكردند (از گناهان)
و كسانى را كه ايمان آورده و تقوا پيشه كرده بودند رهانيديم.
و كسانى را كه ايمان داشتند و پرهيزگار بودند نجات داديم.
و رهانيديم آن كسان را كه ايمان آوردند، و پرهيزگارى كردند.
و نجات داديم آنانرا كه ايمان آوردند و بودند پرهيز ميكردند
و مؤمنان و پرهيزگاران را رهايى بخشيديم
و کسانی را که ایمان آورده و تقوا پیشه کرده بودند نجات دادیم!
و آنان را كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مىكردند رهانيديم.
و نجات داديم آنان را كه ايمان آوردند و بودند پرهيز ميكردند
و نجات داديم آنان را كه ايمان آوردند و پرهيزكارى مى كردند
و (از آن قوم) اهل ایمان را که پرهیزکار و خدا ترس بودند همه را (از عذاب) نجات دادیم.
ما کساني را که ايمان مي آورند و زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش مي گيرند، نجات مي دهيم.
And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying.
And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him.
And We delivered those who believed and were godfearing.
seeing that We saved those who had attained to faith and were conscious of Us,
En wij bevrijdden hen, die geloofden en God vreesden.
And We saved those who believed and were righteous.
E salvammo coloro che avevano creduto ed erano timorati.
And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him.
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли.
.And We delivered those who believed and who guarded (against evil).
And we saved those who believed and used to ward off (evil).
But we saved those who believed and who did fear.
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık.
And We saved those who believed and were cautious.
And We saved those who believed in Our Laws and walked aright.
We save those who believe and lead a righteous life.
And we delivered those who believed and feared.
And We delivered those who believed, and feared God.
And WE saved those who believed and feared God.
Und Wir erretteten jene, die glaubten und gottesfürchtig waren.
И Мы спасли лишь тех из них, ■ Которые, страшася гнева Бога, ■ В Него уверовали (всей душой).
Иман китереп Аллаһуга тәкъвалык кылган мөэминнәрен коткардык.
اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے،
‹