‹
قرآن، سوره النمل (27) آیه 58
آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 59
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 57
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
و أمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
باراني بر آنها بارانيديم و باران تهديدشدگان چه بد باراني است
و بر آنان بارانى سخت [از سنگ] بارانديم، و باران [بلاى] هشداريافتگان چه بد است.
و براى آنها بارانى (توأم با سنگ) بارانديم و باران تنبيه شدگان بسيار مصيبت بار بود.
و بارانی از [سنگ گِل] بر آنان باراندیم، پس بد بود باران بیم داده شدگان.
و ببارانيديم بر ايشان بارانى (از سنگ) پس بد بارانى بود باران بيم يافتگان
و بارانى [از سجّيل] بر ايشان فرو باريديم، و باران هشداردادهشدگان، چه بد بارانى بود.
بارانى بر آنها بارانديم و باران بيم داده شدگان چه بد بود.
و بر آنها بارانى [از سنگ] فرود آورديم، و چه بد است باران [سنگ] بيم يافتگان.
و بارانيديم برايشان بارانى پس بد بود باران بيم شدگان
و سخت بر آنان باران [بلا] بارانيديم. باران هشدار يافتگان چه بد است.
سپس بارانی (از سنگ) بر سر آنها باراندیم (و همگی زیر آن مدفون شدند)؛ و چه بد است باران انذارشدگان!
و بر آنها بارانى [از سنگ] باريديم پس بد است باران بيمشدگان.
و بارانيديم بر ايشان بارانى پس بد بود باران بيم شدگان
و باريديم بر آنان بارانى پس چه زشت است باران بيم دادگان
و بر سر آنها سنگهای هلاک باراندیم و بسیار بد باران هلاکتی است باران آن قوم بدکار.
ما باراني مخصوص بر آنها بارانديم. باراني شوم براي مردمي كه به آنها هشدار داده شده بود.
And We rained on them rain, so the warned’s/given notice’s rain was bad/evil/harmful.
And We rained down on them a rain (of stones). So evil was the rain of those who were warned.
And We rained on them a rain; and evil indeed is the rain of them that are warned.
the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail] [Cf. 26:173 and the corresponding note.]
En wij deden eene bui van steenen op hen nederregenen; en vreeselijk was de bui, die neerviel op hen, welke te vergeefs waren gewaarschuwd geworden.
And We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned.
Facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti.
And We rained down on them a rain (of stones). So evil was the rain of those who were warned.
Мы пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
Мы низвергли на них [каменный] дождь. Ужасен дождь сей для тех, кого увещевают!
And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned.
And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.
and we rained down upon them rain, and evil was the rain of those who were warned.
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür!»
And we rained on them a rain (of stones); indeed it is an evil rain that rains on those that are warned.
And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain for those who have been warned.
We showered them with a certain shower. It was a miserable shower upon people who had been warned.
And we rained a rain upon them, and fatal was the rain to those who had had their warning.
And We rained on them a shower of stones: And dreadful was the shower which fell on those who had been warned in vain!
And WE rained upon them a rain; and evil was the rain that descended upon those who had been warned.
Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen den Gewarnten.
На них пролили Мы дождем ■ (Из серы, о’гня и каменьев), ■ И был зловещ и пагубен дождь тех, ■ Кто был увещеваем, (но не внял).
Аларның өстенә яңгыр урнына таш яудырдык, пәйгамбәр җибәреп Аллаһ ґәзабы белән куркытып та курыкмаган кавемнәрнең яңгыры нинди яман яңгырдыр.
اور ہم نے ان پر مینھہ برسایا سو (جو) مینھہ ان لوگوں پر برسا جن کو متنبہ کردیا گیا تھا، برا تھا
اور ہم نے ان پر خوب (پتھروں کی) بارش برسائی، سو (ان) ڈرائے گئے لوگوں پر (پتھروں کی) بارش نہایت ہی بری تھی۔،
‹