سوره النمل (27) آیه 62

قرآن، سوره النمل (27) آیه 62

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 63
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 61

عربی

أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ يَكْشِفُ السُّوءَ وَ يَجْعَلُكُمْ خُلَفاءَ الأَْرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَلِيلاً ما تَذَكَّرُونَ

بدون حرکات عربی

أمّن يجيب المضطرّ إذا دعاه و يكشف السّوء و يجعلكم خلفاء الأرض أ إله مع اللّه قليلا ما تذكّرون

خوانش

Amman yujeebu almudtarra itha daAAahu wayakshifu alssoo-a wayajAAalukum khulafaa al-ardi a-ilahun maAAa Allahi qaleelan ma tathakkaroona

آیتی

يا آن که درمانده را چون بخواندش پاسخ مي دهد و آسيب از او دور مي کندو شما را در زمين جانشين پيشينيان مي سازد آيا با وجود الله خداي ديگري هست ؟ چه اندک پند مي گيريد

خرمشاهی

يا كيست كه دعاى درمانده را چون بخواندش، اجابت مى كند، و بلا را مى گرداند، و شما را جانشينان [پيشينيان بر] روى زمين مى كند. آيا در جنب خداوند خدايى هست؟ چه اندك پند مى گيرند.

کاویانپور

آيا چه كسى دعاى درماندگان را اجابت ميكند؟ و گرفتارى آنان را بر طرف ميسازد و شما را در زمين وارث و جانشين يكديگر قرار ميدهد؟ آيا خداى ديگرى با خدا هست؟ چنان نيست، بلكه گروه اندكى متذكر اين حقايق هستند.

انصاریان

[آیا آن شریکان انتخابی شما بهترند] یا آنکه وقتی درمانده ای او را بخواند اجابت می کند و آسیب و گرفتاریش را دفع می نماید، و شما را جانشینان [دیگران در روی] زمین قرار می دهد؟ آیا با خدا معبودی دیگر هست [که شریک در قدرت و ربوبیت او باشد؟!] اندکی متذکّر و هوشیار می شوند.

سراج

بلكه خدائى كه اجابت مى‏كند درمانده را آنگه كه بخواند او را و برمى‏دارد بدى را و بگرداند شما را جانشين در زمين (از بتان بهتر است) آيا معبودى با خدا هست اندكى پند مى‏گيريد

فولادوند

يا [كيست‏] آن كس كه درمانده را -چون وى را بخواند- اجابت مى‏كند، و گرفتارى را برطرف مى‏گرداند، و شما را جانشينان اين زمين قرار مى‏دهد؟ آيا معبودى با خداست؟ چه كم پند مى‏پذيريد.

پورجوادی

يا آن كه دعاى درمانده‏اى را اجابت مى‏كند و گرفتاريها را برطرف مى‏سازد و شما را وارثان اين زمين مى‏كند، معبود ديگرى است؟ چه اندك پند مى‏گيريد.

حلبی

[آيا معبودان ديگر بهترند] يا آنكه درمانده را اجابت مى‏كند چون او را بخواند و رنج [و ناخوشى‏] را [از او] دور كند و شما را جانشين [يكديگر در] زمين قرار دهد؟ آيا معبود [ديگرى‏] با خدا هست؟ اند كند كسانى كه پند مى‏گيرند

اشرفی

آيا آنكه اجابت ميكند مضطر را چون بخواندش و رفع ميكند بدى را و ميگرداند شما را جانشينان در زمين آيا الهى است با خدا اندك پند مى‏گيريد

خوشابر مسعود انصاري

نه بلكه [سؤال اين است‏] چه كسى [دعاى شخص‏] درمانده را، چون او را بخواند، مى‏پذيرد و سختى را بر مى‏دارد و شما را جانشينان زمين مى‏سازد؟ آيا با خداوند معبود [ديگرى‏] هست؟ اندكى پند مى‏پذيريد

مکارم

یا کسی که دعای مضطرّ را اجابت می‌کند و گرفتاری را برطرف می‌سازد، و شما را خلفای زمین قرارمی‌دهد؛ آیا معبودی با خداست؟! کمتر متذکّر می‌شوید!

مجتبوی

يا آن كه درمانده را چون او را بخواند پاسخ دهد و گزند و آسيب را از او بردارد و شما را نمايندگان خود- يا جانشين پيشينيان- در زمين سازد [بهتر است يا آنچه انباز مى‏گيرند]؟ آيا با خداى يكتا خدايى هست؟ اندكى ياد مى‏كنند و پند مى‏پذيرند.

مصباح زاده

آيا آنكه اجابت ميكند مضطر را چون بخواندش و رفع ميكند بدى را و ميگرداند شما را جانشينان در زمين آيا الهى است با خدا اندك پند ميگيريد

معزی

يا آنكه اجابت كند بيچاره را گاهى كه خواندش و بگشايد رنج را و بگرداند شما را جانشينان زمين آيا خدائى است با خدا به كمى يادآور شويد

قمشه ای

یا آن کس که دعای بیچاره مضطر را به اجابت می‌رساند و رنج و غم آنان را بر طرف می‌سازد و شما (مسلمین) را جانشینان اهل زمین قرار می‌دهد؟آیا با وجود خدای یکتا خدایی هست؟ (هرگز نیست لیکن) اندکی متذکر (این حقیقت) هستند.

رشاد خليفه

کيست آن که وقتي درماندگان او را بخوانند، آنان را رهايي مي بخشد و بدبختي را برطرف مي سازد و شما را وارث زمين قرار مي دهد؟ آيا خداي ديگري با خدا هست؟ شما به ندرت توجه مي کنيد.

Literal

Or Who answers/replies (to) the compelled/forced if he called him, and He removes/uncovers (relieves) the bad/evil/harm, and He makes/puts you (as) the earth’s/Planet Earth’s successors and replacers/top leaders, is a god with God? Little (is) what you mention/remember .

Al-Hilali Khan

Is not He (better than your gods) Who responds to the distressed one, when he calls Him, and Who removes the evil, and makes you inheritors of the earth, generations after generations. Is there any ilah (god) with Allah? Little is that you remember!

Arthur John Arberry

He who answers the constrained, when he calls unto Him, and removes the evil and appoints you to be successors in the earth. Is there a god with God? Little indeed do you remember.

Asad

Nay – who is it that responds to the distressed when he calls out to Him, and who removes the ill [that caused the distress], and has made you inherit the earth? [Cf. 2:30 and the corresponding note. In the present instance the accent is on God’s having caused man to «inherit the earth» by endowing him with specific faculties and abilities – an implicit denial of man’s claim that he is independent and «master of his fate».] Could there be any divine power besides God? How seldom do you keep this in mind!

Dr. Salomo Keyzer

Is niet hij de waardigste, die den bedroefde verhoort als hij hem aanroept, en het kwade wegneemt, dat hem bedroeft, en die u tot de opvolgers uwer voorvaderen op de aarde heeft gemaakt? Hoe weinigen beschouwen deze dingen.

Free Minds

The One who answers the distressed when he calls Him, and He removes the evil, and He makes you successors on Earth. Is there a god with God? Little do you remember!

Hamza Roberto Piccardo

Non è Lui che risponde quando l’affranto Lo invoca, che libera dal male e che ha fatto di voi luogotenti sulla terra. Vi è forse un’altra divinità assieme ad Allah? Quanto poco riflettete!

Hilali Khan

Is not He (better than your gods) Who responds to the distressed one, when he calls Him, and Who removes the evil, and makes you inheritors of the earth, generations after generations. Is there any ilah (god) with Allah? Little is that you remember!

Kuliev E.

Кто отвечает на мольбу нуждающегося, когда он взывает к Нему, устраняет зло и делает вас наследниками земли? Есть ли бог, кроме Аллаха? Мало же вы поминаете назидания!

M.-N.O. Osmanov

[Скажи: «Они лучше] или Тот, кто удовлетворяет мольбу страждущего, когда он взывает к Нему, устраняет зло и назначает вас на земле наследниками? Есть ли какой-либо [другой] бог наряду с Аллахом? Мало вы призадумываетесь!»

Mohammad Habib Shakir

Or, Who answers the distressed one when he calls upon Him and removes the evil, and He will make you successors in the earth. Is there a god with Allah? Little is it that you mind!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Is not He (best) Who answereth the wronged one when he crieth unto Him and removeth the evil, and hath made you viceroys of the earth? Is there any Allah beside Allah? Little do they reflect!

Palmer

He who answers the distressed when he calls upon Him and removes the evil; and makes you successors in the earth; is there a god with God? little is it that ye are mindful.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yoksa zorda kalan yalvardığında, onun imdadına yetişip sıkıntı ve kederi kaldıran, sizi yeryüzünün hükmedenleri kılan mı hayırlı? Allah’ın yanında bir ilah daha var mı!? Ne kadar da az ibret alıyorsunuz!

Qaribullah

Who answers the oppressed when he supplicates to Him and removes evil and appoints you as inheritors of the earth, is there a god with Allah? How little you remember!

QXP

Nay, who is it that responds to the distressed when he calls out to Him, and removes the distress, and made you mankind inheritors of the earth – any god beside Allah? (24:54-55). How seldom do you keep this in mind!

Reshad Khalifa

Who is the One who rescues those who become desperate and call upon Him, relieves adversity, and makes you inheritors of the earth? Is it another god with GOD? Rarely do you take heed.

Rodwell

Is not He the more worthy who answereth the oppressed when they cry to him, and taketh off their ills, and maketh you to succeed your sires on the earth? What! a god with God? How few bear these things in mind!

Sale

Is not He more worthy who heareth the afflicted, when he calleth upon Him, and taketh off the evil which distressed him; and who hath made you the successors of your forefathers in the earth? Is there any other god who can be equalled with the true God? How few consider these things!

Sher Ali

Or, Who answers the cry of the distressed person when he calls upon HIM, and removes the evil, and makes you successors in the earth ? Is there a god with ALLAH ? Little is that you reflect.

Unknown German

Wer antwortet denn dem Bedrängten, wenn er Ihn anruft, und nimmt das Übel hinweg und macht euch zu Nachfolgern auf Erden? Ist wohl ein Gott neben Allah? Gering ist, wessen ihr gedenkt.

V. Porokhova

Тот ли, Кто внемлет обездоленному в жизни, ■ Когда к Нему взывает он, ■ И избавляет от страданий, ■ И землю вам наследовать дает? ■ Или с Аллахом наравне есть бог другой? ■ Мало вы помните (о щедрости Господней)!

Yakub Ibn Nugman

Җәберләнгән кеше дога кылса, аның догасын кабул итүче вә кешеләрдән зарарны җибәрүче Аллаһмы хәерле, Ул сезне җиргә хуҗа кылыр. Аллаһудан башка тагын бер Илаһә бармы? Бик аз вакытта вәгазьләнәсез.

جالندہری

بھلا کون بیقرار کی التجا قبول کرتا ہے۔ جب وہ اس سے دعا کرتا ہے اور (کون اس کی) تکلیف کو دور کرتا ہے اور (کون) تم کو زمین میں (اگلوں کا) جانشین بناتا ہے (یہ سب کچھ خدا کرتا ہے) تو کیا خدا کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے (ہرگز نہیں مگر) تم بہت کم غور کرتے ہو

طاہرالقادری

بلکہ وہ کون ہے جو بے قرار شخص کی دعا قبول فرماتا ہے جب وہ اسے پکارے اور تکلیف دور فرماتا ہے اور تمہیں زمین میں(پہلے لوگوں کا) وارث و جانشین بناتا ہے؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی (اور بھی) معبود ہے؟ تم لوگ بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.