‹
قرآن، سوره النمل (27) آیه 69
آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 70
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 68
قُلْ سِيرُوا فِي الأَْرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين
Qul seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
بگو : در زمين سير کنيد و بنگريد که پايان کار مجرمان چگونه بوده است
بگو در زمين سير و سفر كنيد و بنگريد كه سرانجام گناهكاران چگونه بوده است.
بگو، در روى زمين بگرديد و كاوش كنيد تا ببينيد سرانجام مجرمين و گنهكاران چقدر سخت و دردناك بود.
بگو: در زمین بگردید پس با تأمل بنگرید که سرانجام گنهکاران چگونه بود؟
بگو بگرويد در زمين (در ديار حجر و احقاف و مؤتفكات) پس بنگريد كه چگونه بود سر انجام گنهكاران
بگو: «در زمين بگرديد و بنگريد فرجام گنهپيشگان چگونه بوده است.»
بگو: «در زمين سير كنيد تا عاقبت گنهكاران را ببينيد كه چگونه بود.»
بگو: در زمين سير كنيد، و بنگريد كه عاقبت گناهكاران چگونه بود؟
بگو سير كنيد در زمين پس بنگريد چگونه شد انجام كار گناهكاران
بگو: در زمين بگرديد آن گاه بنگريد كه سرانجام گناهكاران چگونه بود
بگو: «در روی زمین سیر کنید و ببینید عاقبت کار مجرمان به کجا رسید!»
بگو: در زمين بگرديد، پس بنگريد كه سرانجام بزهكاران چگونه بود.
بگو سير كنيد در زمين پس بنگريد چگونه شد انجام كار گناهكاران
بگو بگرديد در زمين پس بنگريد چگونه بود فرجام گنهكاران
بگو: در زمین سیر کنید تا بنگرید عاقبت کار بدکاران به کجا کشید (و چگونه همه هلاک شدند).
بگو: در زمين بگرديد و عاقبت گناهكاران را ببينيد.
Say: «Walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so look/see/wonder about how was the criminals’/sinners› end (result) .»
Say to them (O Muhammad SAW) «Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allahs Messengers and disobeyed Allah).»
Say: ‹Journey in the land, then behold how was the end of the sinners.›
Say: «Go all over the earth and behold what happened in the end to those [who were thus] lost in sin!» [I.e., those who denied the reality of a life after death and, hence, of man’s ultimate responsibility for his conscious doings. As pointed out in the preceding note, the unavoidable consequence of this denial is the loss of all sense of right and wrong: and this, in its turn, leads to spiritual and social chaos, and so to the downfall of communities and civilizations.]
Zeg tot hen: Gaat over de aarde, en ziet wat het einde der zondaren was.
Say: "Roam the Earth and see how was the end of the criminals."
Di›: «Viaggiate sulla terra e considerate quale fu la sorte degli iniqui».
Say to them (O Muhammad SAW) "Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allahs Messengers and disobeyed Allah)."
Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец грешников».
Отвечай [, Мухаммад]: «Побродите по земле – и вы увидите, чем кончили грешники».
Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty.
Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!
Say, ‹Journey on through the land and see how was the end of the sinners!
De ki: «Yeryüzünde dolaşın da bir bakın nice olmuştur günahkârların sonu!»
Say: ‹Journey in the land and see what was the end of the sinners. ‹
Say, «Travel in the land and see what has been the end of the guilty.»
Say, «Roam the earth and note the consequences for the guilty.»
SAY: Go ye through the land, and see what hath been the end of the wicked.
Say unto them, pass through the earth, and see what hath been the end of the wicked.
Say, `Travel in the earth and see how evil was the end of the sinful.›
Sprich: «Reiset umher auf der Erde und seht, wie der Ausgang der Sündigen war!»
Скажи: «Пройдите по земле и посмотрите, ■ Каков конец был тех, кто преступил ■ (Пределы, установленные Богом)».
Аларга әйт: «Җир өстендә йөрегез һәм карагыз, хакны ялганга тотучыларның ахыр хәлләре ничек булган, күрегез!
کہہ دو کہ ملک میں چلو پھرو پھر دیکھو کہ گنہگاروں کا انجام کیا ہوا ہے
فرما دیجئے: تم زمین میں سیر و سیاحت کرو پھر دیکھو مجرموں کا انجام کیسا ہوا ،
‹