‹
قرآن، سوره النمل (27) آیه 74
آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 75
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 73
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ
و إنّ ربّك ليعلم ما تكنّ صدورهم و ما يعلنون
Wa-inna rabbaka layaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona
و پروردگار تو مي داند که چه چيز را در دل نهان کرده اند و چه چيز را آشکار مي سازند
و بيگمان پروردگارت آنچه در دلهايشان دارند و آنچه را آشكار مى كنند مى داند.
البته پروردگار تو آنچه را كه مردم در دل نهان دارند و يا آشكار كنند همه را ميداند.
و به راستی پروردگارت آنچه را سینه هایشان پنهان می دارد و آنچه را آشکار می کند، می داند،
و حقا پروردگار تو مىداند آنچه مىپوشاند دلهاى كافران (از حقد و حسد) و آنچه را كه آشكار كنند
و در حقيقت، پروردگار تو آنچه را در سينههايشان نهفته و آنچه را آشكار مىدارند نيك مىداند.
پروردگار تو به آنچه در دل نهان دارند يا آشكار مىكنند واقف است
و بيگمان پروردگار تو مىداند آنچه را كه [مردم] در سينهها پنهان مىدارند و آنچه را كه آشكار مىكنند.
و بدرستيكه پروردگار تو هر آينه ميداند آنچه را كه پنهان دار سينه هاشان و آنچه آشكار ميكنند
و حقّا كه پروردگارت مىداند آنچه را دلهايشان نهان مىدارد و آنچه را كه آشكار مىكنند.
و پروردگارت آنچه را در سینههایشان پنهان میدارند و آنچه را آشکار میکنند بخوبی میداند!
و همانا پروردگار تو آنچه را سينههاشان پنهان مىدارد- در دل نهان مىدارند- و آنچه را آشكار مىكنند مىداند.
و بدرستى كه پروردگار تو هر آينه ميداند آنچه را كه پنهان دارد سينه هاشان و آنچه آشكار ميكنند
و هر آينه پروردگار تو مى داند آنچه را نهان كند سينه هاى ايشان و آنچه آشكار كنند
و همانا خدای تو بر آنچه (خلق) در دلها پنهان کنند یا آشکار سازند به همه آگاه است.
پروردگار تو كاملاً مي داند آنچه را كه در سينههايشان پنهان مي كنند و آنچه را كه آشكار مي سازند.
And that your Lord knows (E) what their chests (innermosts) conceal/hide and what they declare/publicize .
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
Surely thy Lord knows what their hearts conceal, and what they publish.
But, verily, thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open:
Waarlijk, uw Heer kent wat hunne borsten verbergen en wat zij ontdekken;
And your Lord knows what is concealed in their chests and what they reveal.
In verità il tuo Signore conosce quello che celano i loro petti e ciò che palesano.
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают.
Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают.
And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
and, verily, thy Lord knows what their breasts conceal and what they manifest;
Ve senin Rabbin, onların göğüslerinin sakladığını da açığa vurduğunu da çok iyi bilir.
Surely, your Lord knows what they hide in their hearts and what they reveal.
But, verily, your Lord knows what their hearts conceal, and all that they proclaim.
Your Lord fully knows what their chests hide, and what they declare.
And thy Lord knoweth well what their breasts enshroud, and what they bring to light,
Verily thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they discover:
And surely thy Lord knows what their bosoms conceal and what they disclose.
Und dein Herr kennt wohl, was ihre Herzen verhehlen und was sie offenkund tun.
И, истинно, Господь твой знает, ■ Что кроется у них в груди, ■ Что напоказ они являют.
Янә Раббың кешеләрнең күкрәкләрендә яшерен булган нәрсәләрне вә телләре белән сөйләп изһар иткән сүзләрен яки эшләгән эшләрен беләдер.
اور جو باتیں ان کے سینوں میں پوشیدہ ہوتی ہیں اور جو کام وہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار ان (سب) کو جانتا ہے
اور بیشک آپ کا رب ان (باتوں) کو ضرور جانتا ہے جو ان کے سینے (اندر) چھپائے ہوئے ہیں اور (ان باتوں کو بھی) جو یہ آشکار کرتے ہیں،
‹