سوره النمل (27) آیه 85

قرآن، سوره النمل (27) آیه 85

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 86
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 84

عربی

وَ وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِما ظَلَمُوا فَهُمْ لا يَنْطِقُونَ

بدون حرکات عربی

و وقع القول عليهم بما ظلموا فهم لا ينطقون

خوانش

WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona

آیتی

به کيفر ستمي که مي کردند حکم عذاب بر آنها مقرر شود بي آنکه هيچ سخني بگويند

خرمشاهی

و به خاطر ستمى كه ورزيده بودند، حكم [عذاب] بر آنان تعلق گيرد، و سخن نگويند.

کاویانپور

و بسبب ظلمى كه روا داشتند، حكم عذاب بر آنان صادر ميگردد و آنها (از شرمندگى) حرفى نميزنند.

انصاریان

و به سبب ستمی که [به آیات ما] روا داشتند، عذاب ما بر آنان حتمی و لازم می شود، پس [برای معذور نشان دادن خود] سخن نمی گویند.

سراج

پس واجب شود عذاب برايشان به كيفر آنكه ستم كردند و كافران (بعذرخواهى) سخن نگويند

فولادوند

و به [كيفر] آنكه ستم كردند، حكم [عذاب‏] بر آنان واجب گردد، در نتيجه ايشان دَم برنيارند.

پورجوادی

به سزاى ستمى كه كرده‏اند فرمان عذاب بر آنها واقع شود و آنها سخنى نمى‏گويند.

حلبی

و قول [عذاب‏] بر آنها واقع شود بدان سبب كه ستم مى‏كردند. پس آنان [از ترس‏] سخن نگويند.

اشرفی

و واقع شد گفتار برايشان بسبب ظلمى كه كردند پس ايشان سخن نمى‏گويند

خوشابر مسعود انصاري

و از ستم كردنشان وعده [عذاب‏] بر آنان وقوع يافت. پس آنان سخن نگويند

مکارم

در این هنگام، فرمان عذاب بخاطر ظلمشان بر آنها واقع می‌شود، و آنها سخنی ندارند که بگویند!

مجتبوی

و آن گفتار- فرمان عذاب- بر آنان به سزاى ستمى كه كردند واقع شود و هيچ سخنى نگويند.

مصباح زاده

و واقع شد گفتار برايشان بسبب ظلمى كه كردند پس ايشان سخن نميگويند

معزی

و فرود آمد بر ايشان سخن بدانچه ستم كردند پس ايشان سخن نگويند

قمشه ای

و فرمان عذاب شدید به کیفر (کفر و) ظلم بر آنها برسد و هیچ سخن دیگر نتوانند گفت.

رشاد خليفه

آنها به سبب ستمکاري هايشان به کيفر خواهند رسيد؛ آنها هيچ سخني نخواهند گفت.

Literal

And the saying/word fell/landed on (to) them with/because (of) what they caused injustice/oppression, so they do not speak.

Al-Hilali Khan

And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).

Arthur John Arberry

And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, while they speak naught.

Asad

And the word [of truth] will stand revealed against them in the face of [Or: «the sentence [of doom] will have been passed on them in recompense of…», etc.] all the wrong which they had committed, and they will not [be able to] utter a single word [of excuse]:

Dr. Salomo Keyzer

En het vonnis der verdoemenis zal op hen nederkomen, omdat zij onrechtvaardig hebben gehandeld, en zij zullen geen woord tot hunne verontschuldiging spreken.

Free Minds

And the punishment was deserved by them for what they transgressed, for they did not speak.

Hamza Roberto Piccardo

Il Decreto cadrà loro addosso, perché furono ingiusti e non parleranno [più].

Hilali Khan

And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).

Kuliev E.

Слово свершится над ними за то, что они поступали несправедливо, и они будут безмолвствовать.

M.-N.O. Osmanov

Падет на них приговор за их бесчинства, и они слова не вымолвят [в оправдание].

Mohammad Habib Shakir

And the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.

Palmer

and the sentence shall fall upon them for that they did wrong, and they shall not have speech.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşledikleri zulümler yüzünden o söz tepelerine inmiştir; artık tek kelime söyleyemezler.

Qaribullah

And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, and they shall be speechless.

QXP

And the Word shall be fulfilled about them since they had oppressed one another. And then, they will be dumbfounded!

Reshad Khalifa

They will incur the requital for their wickedness; they will say nothing.

Rodwell

And doom shall light upon them for their evil deeds, and nought shall they have to plead.

Sale

And the sentence of damnation shall fall on them, for that they have acted unjustly: And they shall not speak in their own excuse.

Sher Ali

And the sentence shall come to pass against them because they did wrong, and they will be speechless.

Unknown German

Und der Spruch wird gegen sie fallen ob ihres Frevelns, und sie werden nicht reden.

V. Porokhova

Тогда исполнится над ними Слово – ■ За то, что были злочестивы, ■ И ни единый звук не издадут они.

Yakub Ibn Nugman

Золым итүләре сәбәпле аларга ґәзаб хак вә лаек булды, алар гозер күрсәтеп сөйләшергә кадир булмаслар.

جالندہری

اور اُن کے ظلم کے سبب اُن کے حق میں وعدہ (عذاب) پورا ہوکر رہے گا تو وہ بول بھی نہ سکیں گے

طاہرالقادری

اور ان پر (ہمارا) وعدہ پورا ہوچکا اس وجہ سے کہ وہ ظلم کر تے رہے سو وہ (جواب میں) کچھ بول نہ سکیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.