سوره النمل (27) آیه 87

قرآن، سوره النمل (27) آیه 87

آیه پسین: سوره النمل (27) آیه 88
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 86

عربی

وَ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الأَْرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ وَ كُلٌّ أَتَوْهُ داخِرِينَ

بدون حرکات عربی

و يوم ينفخ في الصّور ففزع من في السّماوات و من في الأرض إلاّ من شاء اللّه و كلّ أتوه داخرين

خوانش

Wayawma yunfakhu fee alssoori fafaziAAa man fee alssamawati waman fee al-ardi illa man shaa Allahu wakullun atawhu dakhireena

آیتی

روزي که در صور دميده شود و همه کساني که در آسمانها و زمين هستند مگر آنکه خدا بخواهد بترسند و همه خوار و ذليل به سوي او روان شوند

خرمشاهی

و روزى كه در صور دميده شود، و هر كس كه در آسمانها و هر كس كه در زمين هست -جز كسى كه خدا خواهد- هراسان شوند، و همگان خاكسارانه به نزد او آيند.

کاویانپور

روزى كه در صور دميده شود، آن روز هر كه در آسمانها و هر كه در زمين است، همه ترسان و هراسان ميشوند، مگر كسى كه خدا بخواهد (كه آنان شهيدان هستند) و همه تضرع‏كنان به پيشگاه او در آيند.

انصاریان

و [یاد کن] روزی را که در صور می دمند، پس هر که در آسمان ها و هر که در زمین است دچار هراس شود، مگر کسی که خدا بخواهد؛ و همه خوار و فروتن به پیشگاه او آیند،

سراج

(ياد كن) روزى كه دميده شود در صور پس بترسد هر كه در آسمانها و هر كه در زمين است مگر آن كس كه خواهد خدا (كه دل او را ثابت بدارد) و همه بيايند بعرصه گاه در حاليكه خوار باشند

فولادوند

و روزى كه در صور دميده شود، پس هر كه در آسمانها و هر كه در زمين است به هراس افتد، مگر آن كس كه خدا بخواهد. و جملگى با زبونى رو به سوى او آورند.

پورجوادی

روزى كه در صور دميده شود، تمام كسانى كه در آسمانها و زمين هستند به وحشت درآيند الا آنان كه خدا بخواهد و همگى با ذلّت و خوارى در پيشگاه او بيايند.

حلبی

و آن روز كه در «صور» دميده شود آنان كه در آسمانها هستند و آنان كه در زمين‏اند بيمناك شوند مگر آن كس كه خدا بخواهد، و همه نزد او تضرع‏كنان بيايند.

اشرفی

و روزى كه دميده شود در صور پس بهراسد هر كه در آسمانها و هر كه در زمين است مگر آنكه خواهد خدا و همه آيند او را ذليلان

خوشابر مسعود انصاري

و روزى كه در صور دميده شود، آن گاه كسانى كه در آسمانها و آنان كه در زمين‏اند پريشان شوند. مگر كسى كه خداوند بخواهد و هر يك خوار [و زبون به نزد] خداوند آيند.

مکارم

و (به خاطر آورید) روزی را که در «صور» دمیده می‌شود، و تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند در وحشت فرو می‌روند، جز کسانی که خدا خواسته؛ و همگی با خضوع در پیشگاه او حاضر می‌شوند!

مجتبوی

و روزى كه در صور دميده شود پس، هر كه در آسمانها و هر كه در زمين است بهراسد، مگر آنكس كه خداى خواهد و همه سرافكنده و فروتن به نزد او آيند.

مصباح زاده

و روزى كه دميده شود در صور پس بهراسد هر كه در آسمانها و هر كه در زمين است مگر آنكه خواهد خدا و همه آيند او را ذليلان

معزی

و روزى كه دميده شود در صور پس بميرند از هراس آنان كه در آسمانها و آنان كه در زمينند مگر آنكه خواهد خدا و همه بيايندش سرافكندگان

قمشه ای

و (باز به امت یاد آور شو) روزی که در صور (اسرافیل) دمیده شود، آن روز هر که در آسمانها و هر که در زمین است جز آن که خدا خواسته همه ترسان و هراسان باشند و همه منقاد و ذلیل (به محشر) به نزد او آیند.

رشاد خليفه

روزي که در صور دميده شود، هر که در آسمان ها و زمين است به هراس افتد، به جز برگزيدگان خدا. همه آنها، به اجبار نزد او خواهند آمد.

Literal

And a day/time the horn/bugle be blown in, who is in the skies/space and who (is) in the earth/Planet Earth (is) frightened/panic stricken, except who God willed/wanted, and all came to Him degraded/humiliated/manipulated .271

Al-Hilali Khan

And (remember) the Day on which the Trumpet will be blown and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except him whom Allah will (exempt). And all shall come to Him humbled.

Arthur John Arberry

On the day the Trumpet is blown, and terrified is whosoever is in the heavens and earth, excepting whom God wills, and every one shall come to Him, all utterly abject;

Asad

And on that Day the trumpet [of judgment] will be sounded, and all [creatures] that are in the heavens and all that are on earth will be stricken with terror, except such as God wills [to exempt]: and in utter lowliness all will come unto Him.

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zal de trompet klinken, en allen die in den hemel en op de aarde zijn, zullen met schrik worden getroffen, behalve zij, wie het Gode behagen zal daarvan uit te zonderen, en allen zullen zij in eene nederige houding voor hem komen.

Free Minds

And on the Day when the horn is blown, then those in the heavens and the Earth will be in terror except for whom God wills. And all shall come to Him humbled.

Hamza Roberto Piccardo

E, nel Giorno in cui sara soffiato nella Tromba, saranno atterriti tutti coloro che sono nei cieli e tutti coloro che sono sulla terra, eccetto coloro che Allah vorrà. Tutti torneranno a Lui umiliandosi

Hilali Khan

And (remember) the Day on which the Trumpet will be blown and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except him whom Allah will (exempt). And all shall come to Him humbled.

Kuliev E.

В тот день подуют в Рог, и придут в ужас те, кто на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает выделить. Все предстанут перед Ним смиренными.

M.-N.O. Osmanov

[Помни, Мухаммад], о том дне, когда прозвучит трубный глас. И тогда устрашатся те, кто на небесах и на земле, кроме тех, к кому благоволит Аллах. И все предстанут перед Ним покорно.

Mohammad Habib Shakir

And on the day when the trumpet shall be blown, then those who are in the heavens and those who are in the earth shall be terrified except such as Allah please, and all shall come to him abased.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom Allah willeth. And all come unto Him, humbled.

Palmer

And the day when the trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall be startled, save whom God pleases! and all shall come abjectly to Him.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sûra üfürüleceği gün, Allah’ın dilediği dışında herkes, göklerdekiler, yerdekiler dehşet içinde kalacaktır. Hepsi boynunu bükmüş bir halde O’nun huzuruna gelir.

Qaribullah

On the Day the Horn shall be blown all who live in the heavens and earth will be terrified, except those whom Allah wills. All shall come to Him humbled.

QXP

And on the Day when the Trumpet is sounded, everyone of the elite and of the humbled will be horrified, except such as Allah wills to exempt. And, all will present themselves to Him in humility. (6:74), (18:99), (20:102), (27:89), (39:68).

Reshad Khalifa

On the day when the horn is blown, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except those chosen by GOD. All will come before Him, forcibly.

Rodwell

On that day there shall be a blast on the trumpet, and all that are in the heavens, and all that the on the earth shall be terror-stricken, save him whom God pleaseth to deliver; and all shall come to him in humble guise.

Sale

On that day the trumpet shall be sounded; and whoever are in heaven and on earth shall be struck with terror, except those whom God shall please to exempt therefrom: And all shall come before him, in humble guise.

Sher Ali

And call to mind the day when the trumpet will be blown and whoever is in the heavens and whoever is in the earth will be struck with terror, save him whom ALLAH pleases. And all shall come unto HIM humbled.

Unknown German

Und an dem Tage, wenn in die Posaune gestoßen wird, dann wird, wer in den Himmeln und wer auf Erden ist, mit Schrecken geschlagen werden, ausgenommen der, den Allah will. Und alle sollen demütig zu Ihm kommen.

V. Porokhova

В тот День, ■ Когда раздастся трубный глас, ■ Объяты страхом будут те, ■ Кто в небесах, и те, кто на земле, ■ Кроме таких, кого желанием Своим (освободит) Аллах, ■ И все придут к Нему в смирении покорном.

Yakub Ibn Nugman

Янә сурга өрелсә, җирдә вә күктә булган мәхлук куркын тетрәрләр, мәгәр Аллаһ теләгән зат кына курыкмас, вә бар да кечкенә булып баш иеп Аллаһу хозурына килерләр.

جالندہری

اور جس روز صور پھونکا جائے گا تو جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں سب گھبرا اُٹھیں گے مگر وہ جسے خدا چاہے اور سب اس کے پاس عاجز ہو کر چلے آئیں گے

طاہرالقادری

اور جس دن صُور پھونکا جائے گا تو وہ (سب لوگ) گھبرا جائیں گے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں مگر جنہیں اللہ چاہے گا (نہیں گھبرائیں گے)، اور سب اس کی بارگاہ میں عاجزی کرتے ہوئے حاضر ہوں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.