‹
قرآن، سوره القصص (28) آیه 37
آیه پسین: سوره القصص (28) آیه 38
آیه پیشین: سوره القصص (28) آیه 36
وَ قالَ مُوسى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جاءَ بِالْهُدى مِنْ عِنْدِهِ وَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
و قال موسى ربّي أعلم بمن جاء بالهدى من عنده و من تكون له عاقبة الدّار إنّه لا يفلح الظّالمون
Waqala moosa rabbee aAAlamu biman jaa bialhuda min AAindihi waman takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona
و موسي گفت : پروردگار من به آن کسي که از جانب او به هدايت آمده است و عاقبت پسنديده در آن سراي از آن اوست ، آگاه تر است زيرا ستمکاران رستگار نمي شوند
و موسى گفت پروردگارم داناتر است كه چه كسى از سوى او رهنمود آورده است، و چه كسى نيك سرانجامى دارد; آرى ستمكاران رستگار نمى شوند.
موسى گفت: پروردگار من كسى را كه از جانب او براى هدايت مردم آمده است، بهتر مىشناسد و بر كسى كه سرانجام نيك از آن اوست داناتر است. حقيقت اينكه ستمكاران هرگز رستگار نخواهند شد.
و موسی گفت: پروردگارم به کسی که از نزد او هدایت آورده و به کسی که سرانجام نیک برای اوست داناتر است؛ بی تردید ستمکاران پیروز نمی شوند.
و گفت موسى پروردگار من داناتر است به كسى كه آورده هدايت (و دعوت دينى) را از نزد او به كسى كه باشد وى را سر انجام نيك آن سراى (يا اين سراى) البته بيدادگران رستگار نمىشوند
و موسى گفت: «پروردگارم به [حال] كسى كه از جانب او رهنمودى آورده و [نيز] كسى كه فرجام [نيكوىِ] آن سرا براى اوست، داناتر است. در حقيقت، ظالمان رستگار نمىشوند.»
موسى گفت: «پروردگار من از حال كسى كه هدايت را از جانب او آورده و كسى كه سرانجام سراى ديگر از اوست آگاهتر است ولى ستمكاران رستگار نخواهند شد.»
و گفت: پروردگار من داناتر است به آن كس كه هدايت را از سوى او آورد، و آن كس كه سرانجام «سراى نيكو» از آن او باشد بيگمان ستمكاران رستگار نشوند.
و گفت موسى پروردگار من داناتر است بكسيكه آمد بهدايت از نزدش و كسيكه باشد او را عاقبت آنسراى بدرستيكه رستگار نشوند ستمكاران
و موسى گفت: پروردگارم به [حال] كسى كه از سوى او هدايت آورده است و كسى كه سرانجام نيك آن سراى را دارد، داناتر است. بى گمان ستمكاران رستگار نمىشوند
موسی گفت: «پروردگارم از حال کسانی که هدایت را از نزد او آوردهاند، و کسانی که عاقبت نیک سرا(ی دنیا و آخرت) از آن آنهاست آگاهتر است! مسلّماً ظالمان رستگار نخواهند شد!»
و موسى گفت: پروردگار من داناتر است به آن كس كه هدايت را از نزد او آورده و آن كه سرانجام سراى- سرانجام نيك در اين جهان يا رستگارى در آن جهان- از آن اوست همانا ستمكاران رستگار نشوند.
و گفت موسى پروردگار من داناتر است بكسيكه آمد بهدايت از نزدش و كسى كه باشد او را عاقبت آنسراى بدرستى كه رستگار نشوند ستمكاران
و گفت موسى پروردگار من داناتر است بدانكه هدايت آورده است از نزدش و آنكه براى او است پايان آن سراى همانا رستگار نشوند ستمگران
و موسی گفت: خدای من به احوال رسولی که از جانب او به هدایت خلق آمده داناتر است و بهتر میداند که (از ما مؤمنان و شما کافران) کدام یک عاقبت خوش در دار عقبی خواهیم داشت، محققا ستمکاران عالم هرگز فلاح و رستگاری نخواهند یافت.
موسي گفت: پروردگار من بهتر مي داند که چه کسي هدايت را از جانب او آورده است و چه کساني در نهايت پيروز خواهند شد. بدون شک، ستمکاران هرگز موفق نمي شوند.
And Moses said: «My Lord (is) more knowledgeable with (about) who came with the guidance from at Him, and who the house’s/home’s end/turn (result) be for him; that He does not make the unjust/oppressive succeed/win.»
Moosa (Moses) said: «My Lord knows best him who came with guidance from Him, and whose will be the happy end in the Hereafter. Verily, the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) will not be successful.»
But Moses said, ‹My Lord knows very well who comes with the guidance from Him, and shall possess the Ultimate Abode; surely the evildoers will not prosper.›
And Moses replied: «My Sustainer knows best as to who comes with guidance from Him, and to whom the future belongs! [For an explanation of the above phrase, see surah 6:135.] Verily, never will evildoers attain to a happy state!»
En Mozes zeide: Mijn Heer weet het beste, wie met eene leiding van hem komt, en wie in dit, even als in het volgende leven, met een goeden uitslag zal worden bekroond; maar de onrechtvaardigen zullen geen voorspoed genieten.
And Moses said: "My Lord is fully aware of who has brought the guidance from Him, and who will have the best deal in the Hereafter. The wicked never succeed."
E disse Mosè: «Il mio Signore conosce meglio chi è giunto da parte Sua con la Guida e a chi appartiene l’ultima Dimora. In verità gli ingiusti non avranno successo!».
Moosa (Moses) said: "My Lord knows best him who came with guidance from Him, and whose will be the happy end in the Hereafter. Verily, the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) will not be successful."
Тогда Муса (Моисей) сказал: «Мой Господь лучше знает, кто пришел с верным руководством от Него и чей исход в Последней жизни окажется счастливым. Воистину, беззаконники не преуспеют».
Тогда Муса сказал: «Мой Господь лучше знает, кто прибыл от Него с руководством к прямому пути и кому достанется [рай] в будущей жизни. Воистину, не преуспеют те, кто творит беззаконие».
And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall not be successful.
And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss). Lo! wrong-doers will not be successful.
Moses said, ‹My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the issue of the abode. Verily, the unjust shall not prosper!›
Mûsa dedi ki: «Katından kimin hidayet getirdiğini ve bu yurdun, sonunda kimin olacağını Rabbim daha iyi bilir. Şu bir gerçek ki zalimler iflah etmezler.»
Moses replied: ‹My Lord knows well who brings guidance from Him and who shall possess the Last Residence. The harmdoers will not prosper. ‹
And Moses replied, «My Lord is best Aware as to who comes with Guidance from Him, and to whom the future belongs. Verily, the oppressors do not attain a happy state of mind.»
Moses said, «My Lord knows best who brought the guidance from Him, and who will be the ultimate victors. Surely, the transgressors never succeed.»
And Moses said, «My Lord best knoweth on whom He hath bestowed His guidance, and whose shall be the recompense of the abode of Paradise. Verily, the wicked shall not prosper.»
And Moses said, my Lord, best knoweth who cometh with a direction from Him; and who shall have success in this life, as well as the next: But the unjust shall not prosper.
Moses said, `My Lord knows best who it is that has brought guidance from HIM, and whose will be the reward of the final abode. Verily, the wrongdoers never prosper.
Moses sprach: «Mein Herr weiß am besten, wer es ist, der Führung von Ihm gebracht hat, und wem der glückselige Lohn der Wohnstatt zuteil werden wird. Wahrlich, die Frevler haben nie Erfolg.»
Муса сказал: «Господь мой знает лучше, ■ Кто с Руководством от Него приходит, ■ Кому – найлучшая последняя обитель, – ■ Ведь нечестивым, истинно, во благе не бывать».
Муса әйтте: «Аллаһ тарафыннан пәйгамбәрлек белән килгән кешене Ул үзе беләдер, вә ахирәттә җәннәт кемгә тиешле икәнне дә Ул яхшы беләдер, әмма залимнәр дөньяда – һидәяткә, ахирәттә – җәннәткә ирешә алмаслар.
اور موسٰی نے کہا کہ میرا پروردگار اس شخص کو خوب جانتا ہے جو اس کی طرف سے حق لےکر آیا ہے اور جس کے لئے عاقبت کا گھر (یعنی بہشت) ہے۔ بیشک ظالم نجات نہیں پائیں گے
اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: میرا رب اس کو خوب جانتا ہے جو اس کے پاس سے ہدایت لے کر آیا ہے اور اس کو (بھی) جس کے لئے آخرت کے گھر کا انجام (بہتر) ہوگا، بیشک ظالم فلاح نہیں پائیں گے،
‹