‹
قرآن، سوره القصص (28) آیه 62
آیه پسین: سوره القصص (28) آیه 63
آیه پیشین: سوره القصص (28) آیه 61
وَ يَوْمَ يُنادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
و يوم يناديهم فيقول أين شركائي الّذين كنتم تزعمون
Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tazAAumoona
و روزي که آنان را ندا مي دهد و مي گويد : شريکاني را که براي من مي پنداشته ايد کجايند ؟
و روزى كه به ايشان ندا دردهد و فرمايد پس همتايان من كه شما گمان مى برديد، كجا هستند؟
روزى كه خدا، مشركان را ندا كرده و ميگويد: كجا هستند شريكانى كه براى من مىپنداشتيد؟
و [یاد کن] روزی را که خدا آنان را ندا می دهد و می گوید: کجایند معبودانی که می پنداشتید شریکان من [در ربوبیت] هستند؟
(ياد كن) روزى را كه خدا بخواند كافران را پس گويد كجايند شريكان من آنانكه مىپنداشتيد (در تدبير و پرستش شريك منند)
و [به ياد آور] روزى را كه آنان را ندا مىدهد و مىفرمايد: «آن شريكان من، كه مىپنداشتيد كجايند؟»
روزى كه خدا آنها را ندا كند و بگويد: «شريكانى را كه براى من مىپنداشتيد كجا هستند؟»
و [ياد كن] آن روز را كه [خدا] ايشان را بخواند و گويد: كجايند شريكان من، آنان كه گمان مىكرديد؟
و روزى كه ندا كند ايشانرا و گويد كجايند شريكان من كه بوديد گمان ميبرديد
و روزى كه [خداوند] آنان را ندا دهد. آن گاه گويد: كجايند آن شريكانم كه شما مىپنداشتيد؟
روزی را (به خاطر بیاورید) که خداوند آنان را ندا میدهد و میگوید: «کجا هستند همتایانی که برای من میپنداشتید؟!»
و روزى كه [خداوند] آنان را بخواند و گويد: كجايند شريكانى كه براى من مى پنداشتيد؟
و روزى كه ندا كند ايشان را و گويد كجايند شريكان من كه بوديد گمان ميبرديد
و روزى كه خواندشان پس گويد كجايند شريكان من آنان كه بوديد مى پنداشتيد
و (یاد آور) روزی که خدا آن مشرکان را ندا کند و گوید که کجا شدند آن خدایانی که شریکان من میپنداشتید؟
آن روز خواهد آمد كه او آنها را ندا مي دهد و مي گويد، كجا هستند آن معبوداني كه در كنار من قرار داده بوديد؟
And a day/time He calls them, so He says: «Where (are) My partners those whom you were claiming/alleging ?»
And (remember) the Day when He will call to them, and say: «Where are My (so-called) partners whom you used to assert?»
Upon the day when He shall call to them, and He shall say, ‹Where now are My associates whom you were asserting?›
For, on that Day He will call unto them, and will ask: «Where, now, are those [beings or powers] whom you imagined to have a share in My divinity?» [Lit., «those partners of Mine whom you supposed [to exist]»: see notes on 6:22-23.] –
Op dien dag zal God tot hen komen en zeggen: Waar zijn mijne deelgenooten die, naar uwe gedachten met mij zijn?
And on the Day when He calls upon them, saying: "Where are My partners whom you used to claim?"
[Allah] dirà loro, il Giorno che li chiamerà: «Dove sono coloro che pretendevate essere Miei consoci?».
And (remember) the Day when He will call to them, and say: "Where are My (so-called) partners whom you used to assert?"
В тот день Он воззовет к ним и скажет: «Где же Мои сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?»
В тот день [Аллах] воззовет к ним и спросит: «Где те, которым вы поклонялись наряду со Мной и которых вы мнили [богами] ?»
And on the day when He will call them and say: Where are those whom you deemed to be My associates?
On the day when He will call unto them and say: Where are My partners whom ye imagined?
And on the day when He will call them and will say, ‹Where are those associates which ye did pretend?›
O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: «O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?»
On that Day He will call to them, saying: ‹Where are those whom you alleged to be My associates? ‹
On the Day He will call unto them, and will ask, «Where, now, are My ‹partners› that you imagined?»
The day will come when He calls upon them, saying, «Where are those idols you had set up beside Me?»
On that day will God cry to them and say, «Where are my companions, as ye supposed them?»
On that day God shall call unto them, and shall say, where are my partners, which ye imagined to be so?
And on that day HE will call to them, and say, `Where are those whom you allege to be my associates ?›
An jenem Tage wird Er sie rufen und sprechen: «Wo sind nun Meine Nebengötter, die ihr wähntet?»
В тот День (Господь) к ним воззовет и скажет: ■ «Где «сотоварищи» Мои, ■ Которых вы себе измыслили (для почитанья)?»
Кыямәт көнне Аллаһ нидан кылып әйтер: «Кайда Минем Шәрикләрем, сез аларны Миңа тиңдәш дип низагълаша идегез.
اور جس روز خدا اُن کو پکارے گا اور کہے گا کہ میرے وہ شریک کہاں ہیں جن کا تمہیں دعویٰ تھا
اور جس دن (اللہ) انہیں پکارے گا تو فرمائے گا کہ میرے وہ شریک کہاں ہیں جنہیں تم (معبود) خیال کیا کرتے تھے،
‹