‹
قرآن، سوره القصص (28) آیه 69
آیه پسین: سوره القصص (28) آیه 70
آیه پیشین: سوره القصص (28) آیه 68
وَ رَبُّكَ يَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ
و ربّك يعلم ما تكنّ صدورهم و ما يعلنون
Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona
و پروردگار تو هر چه را که در دل پنهان داشته اند يا آشکار کرده اند مي داند
و پروردگارت آنچه دلهايشان پنهان مى دارد و آنچه آشكار مى دارند مى داند.
و پروردگار تو آنچه را كه مردم در دل نهان دارند يا آشكار كنند بخوبى ميداند.
و پروردگارت آنچه را سینه هایشان پنهان می نماید و آنچه را آشکار می کند، می داند
و پروردگار تو مىداند آنچه را نهان مىدارد سينههاشان و آنچه را آشكار مىسازند
و آنچه را سينههايشان پوشيده يا آشكار مىدارد، پروردگارت مىداند.
پروردگار تو مىداند آنچه در سينههايشان پنهان دارند يا آشكار كردهاند.
و پروردگارت مىداند آنچه را [كه مردم] پوشيده دارند [در] سينههايشان و آنچه را آشكار كنند.
و پروردگار تو ميداند آنچه را نهان ميدارد سينه هاشان و آنچه را آشكار ميكنند
و پروردگارت آنچه را دلهاى آنان نهان مىدارد و آنچه را آشكار مىكنند، مىداند
و پروردگار تو میداند آنچه را که سینههایشان پنهان میدارد و آنچه را آشکار میسازند!
و پروردگار تو آنچه را سينههاشان- دلهاشان- نهان مىدارد و آنچه را [به زبان] آشكار مىسازند مىداند.
و پروردگار تو ميداند آنچه را نهان ميدارد سينه هاشان و آنچه را آشكار ميكنند
و پروردگار تو داند آنچه نهان مى دارد سينه هاى ايشان و آنچه پديدار كند
و خدای تو به آنچه خلق در دل پنهان کنند و یا آشکار سازند به همه آگاه است.
پروردگار تو به افكار دروني كه در سينههايشان پنهان است، آگاه است، همچنين به آنچه كه آشكار مي كنند.
And your Lord knows what their chests (innermosts) conceal/cover , and what they declare/publicize .
And your Lord knows what their breasts conceal, and what they reveal.
And thy Lord knows what their breasts conceal and what they publish.
And thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open:
Uw Heer kent zoowel de geheime boosaardigheid welke zij in hunne borst verbergen, als den openbaren haat dien zij ontdekken.
And your Lord knows what is concealed in their chests and what they declare.
Il tuo Signore conosce ciò che celano i loro cuori e quello che palesano.
And your Lord knows what their breasts conceal, and what they reveal.
Твой Господь знает то, что кроется в их груди, и то, что они обнаруживают.
Господь знает, что утаивают их сердца и что являют.
And your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.
And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they publish.
Thy Lord knows what they conceal in their breasts and what they manifest.
Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.
Your Lord knows what their chests hide and what they reveal.
And your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal. (He is fully Aware of the subtle and manifest processes towards the fulfillment of His Plan).
Your Lord knows the innermost thoughts hidden in their chests, as well as everything they declare.
And thy Lord knoweth what their breasts conceal and what they bring to light.
Thy Lord knoweth both the secret malice which their breasts conceal, and the open hatred which they discover.
And thy Lord knows what their breasts conceal, and what they disclose.
Dein Herr weiß, was ihre Herzen verbergen und was sie offenbaren.
Господь твой знает, ■ Что скрывается в их душах ■ И что они являют напоказ.
Раббың аларның күңелләрендә яшергән имансызлык һәм башка бозык уйларын һәм телләре белән изһар иткән нәрсәләрен дә беләдер.
اور ان کے سینے جو کچھ مخفی کرتے اور جو یہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار اس کو جانتا ہے
اور آپ کا رب ان (تمام باتوں) کو جانتا ہے جو ان کے سینے (اپنے اندر) چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ آشکار کرتے ہیں۔،
‹