سوره القصص (28) آیه 70

قرآن، سوره القصص (28) آیه 70

آیه پسین: سوره القصص (28) آیه 71
آیه پیشین: سوره القصص (28) آیه 69

عربی

وَ هُوَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الأُْولى وَ الآْخِرَةِ وَ لَهُ الْحُكْمُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

بدون حرکات عربی

و هو اللّه لا إله إلاّ هو له الحمد في الأولى و الآخرة و له الحكم و إليه ترجعون

خوانش

Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee al-oola waal-akhirati walahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoona

آیتی

اوست خداي يکتا هيچ خدايي به جز او نيست ستايش خاص اوست ، چه در اين جهان و چه در جهان ديگر و فرمان فرمان اوست و همگان به او بازگردانده مي شويد

خرمشاهی

و او خداوند است كه خدايى جز او نيست، سپاس او را در آغاز و انجام، و حكم او راست و به سوى او بازگردانده مى شويد.

کاویانپور

او خدايى است كه هيچ معبودى بجز او نيست. حمد و ستايش اول و آخر عالم مخصوص او و فرمان او راست و بسوى او باز ميگرديد.

انصاریان

و اوست خدا که معبودی جز او نیست، همه ستایش ها در دنیا و آخرت ویژه اوست، و فرمانروایی فقط برای اوست، و تنها به سوی او بازگردانده می شوید.

سراج

و اوست خداى نيست هيچ معبود بسزا جز او تنها از آن وى است همه ستايشها در دنيا و آخرت و تنها از آن اوست فرمان و بسوى (جزاى) او باز گرديده خواهيد شد

فولادوند

و اوست خدا[يى كه‏] جز او معبودى نيست. در اين [سراى‏] نخستين و در آخرت، ستايش از آنِ اوست، و فرمان، او راست و به سوى او بازگردانيده مى‏شويد.

پورجوادی

او خدايى است كه جز او معبودى نيست، در اين جهان و جهان ديگر سپاس او راست حكم، حكم اوست و همه شما به سوى او باز مى‏گرديد.

حلبی

و او خدايى است كه معبودى جز او نيست و سپاس او راست در اين جهان و آن جهان و داورى او راست و بسوى او باز گردانيده مى‏شويد.

اشرفی

و او است خداوند نيست الهى جز او او راست ستايش در دنيا و آخرت و او راست حكم و بسوى او برميگرديد

خوشابر مسعود انصاري

و اوست خدا. هيچ معبود [راستينى‏] جز او نيست. ستايش در دنيا و آخرت او راست. و فرمانروايى از آن اوست و به سوى او باز گردانده مى‏شويد

مکارم

و او خدایی است که معبودی جز او نیست؛ ستایش برای اوست در این جهان و در جهان دیگر؛ حاکمیت (نیز) از آن اوست؛ و همه شما به سوی او بازگردانده می‌شوید!

مجتبوی

و اوست خداى يكتا، خدايى جز او نيست، او راست سپاس و ستايش در اين جهان و آن جهان و او راست فرمان، و به سوى او بازگردانيده مى‏شويد.

مصباح زاده

و او است خداوند نيست الهى جز او او راست ستايش در دنيا و آخرت و او راست حكم و بسوى او بر ميگرديد

معزی

و او است خدا نيست خدائى جز او براى او است سپاس در آغاز و انجام و براى او است حكم و به سويش بازگردانيده شويد

قمشه ای

و اوست خدای یکتا که جز او هیچ خدایی نیست، هم ستایش در اول و آخر عالم (در این جهان و آن جهان) مخصوص او، هم حکم و سلطنت جهان با او و هم رجوع شما به سوی اوست.

رشاد خليفه

او خداي يكتاست؛ خداي ديگري در كنار او نيست. تمام ستايش‌ها در اين زندگي اول و در آخرت متعلق به اوست. هر حكم و قضاوتي از آن اوست و شما به سوي او بازگردانده خواهيد شد.

Literal

And He is God, (there is) no God except Him, for Him (is) the praise/gratitude in the first/beginning and the end (other life), and for Him (is) the judgment/rule, and to Him, you are being returned.

Al-Hilali Khan

And He is Allah; La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). His is all praise, in the first (i.e. in this world) and in the last (i.e.in the Hereafter). And for Him is the Decision, and to Him shall you (all) be returned.

Arthur John Arberry

And He is God; there is no god but He. His is the praise in the former as in the latter; His too is the Judgment, and unto Him you shall be returned.

Asad

for He is God, save whom there is no deity. Unto Him all praise is due, at the beginning and at the end [of time]; [Or: «in this first [i.e., present life] as well as in the life to come».] and with Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back.

Dr. Salomo Keyzer

Hij is God; er is geen God buiten hem. Hem zij de lof, zoowel in dit leven als in het volgende. Hem behoort het oordeel, en voor hem zult gij op den jongsten dag worden verzameld.

Free Minds

And He is God, there is no god but He. To Him belongs all praise in the first and in the last, and judgment belongs with Him, and to Him you will be returned.

Hamza Roberto Piccardo

Egli è Allah, non c’è dio all’infuori di Lui. Sia lodato in questo mondo e nell’altro. A Lui [appartiene] il giudizio e a Lui sarete ricondotti.

Hilali Khan

And He is Allah; La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). His is all praise, in the first (i.e. in this world) and in the last (i.e.in the Hereafter). And for Him is the Decision, and to Him shall you (all) be returned.

Kuliev E.

Он – Аллах, кроме Которого нет иного божества. Ему надлежит хвала в первой жизни и в Последней жизни. Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены.

M.-N.O. Osmanov

Он – Аллах. Нет бога, кроме Него. Ему – хвала в этой жизни и в будущей. За Ним – решение, и к Нему вы будете возвращены.

Mohammad Habib Shakir

And He is Allah, there is no god but He! All praise is due to Him in this (life) and the hereafter, and His is the judgment, and to Him you shall be brought back.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He is Allah; there is no Allah save Him. His is all praise in the former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye will be brought back.

Palmer

He is God, there is no god but He; to Him belongs praise, in the first and the last; and His is the judgment; and unto Him shall ye return!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O, Allah’tır! Tanrı yoktur O’ndan başka. İlkte de sonda da hamt yalnız O’nadır. Hüküm de yalnız O’nundur/O’nun içindir. Ve siz yalnız O’na döndürüleceksiniz.

Qaribullah

And He is Allah; there is no god except He. The Praise is His in the former as in the latter. His is the Judgement, to Him you shall be returned.

QXP

For He is Allah, other than Whom there is no god. Unto Him is due all Praise, at the first and at the last. For Him is the Command, and to Him you shall be brought back.

Reshad Khalifa

He is the one GOD; there is no other god beside Him. To Him belongs all praise in this first life, and in the Hereafter. All judgment belongs with Him, and to Him you will be returned.

Rodwell

And He is God! There is no god but He! His, all praise in this life and in the next, and His the power supreme, and to Him shall ye be brought back!

Sale

He is God; there is no God but He. Unto Him is the praise due, both in this life and in that which is to come: Unto Him doth judgement belong; and before Him shall ye be assembled at the last day.

Sher Ali

And HE is ALLAH; there is no god but HE. To HIM belongs all praise in the beginning and the Hereafter. HIS is the dominion, and to HIM shall you be brought back.

Unknown German

Und Er ist Allah; es gibt keinen Gott außer Ihm. Ihm gebührt aller Preis am Anfang und am Ende. Sein ist die Herrschaft, und zu Ihm sollt ihr zurückgebracht werden.

V. Porokhova

А Он – Аллах, (Господь Единый), ■ И нет иного божества, кроме Него. ■ Ему – хвала и в первой, и в последней (жизни). ■ Ему – верховное решение (всех дел), ■ И лишь к Нему вы возвратитесь.

Yakub Ibn Nugman

Вә Ул – Аллаһ, юктыр Аңардан башка Илаһә, мәгәр Ул үзе генәдер, дөньяда вә ахирәттә мактау Аңа хасдыр, вә һәр эштә булган хөкем янә Аллаһуга хасдыр һәм ахырда Аңа кайтарылмыш булырсыз.

جالندہری

اور وہی خدا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں دنیا اور آخرت میں اُسی کی تعریف ہے اور اُسی کا حکم اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے

طاہرالقادری

اور وہی اللہ ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ دنیا اور آخرت میں ساری تعریفیں اسی کے لئے ہیں، اور (حقیقی) حکم و فرمانروائی (بھی) اسی کی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.