سوره القصص (28) آیه 69

قرآن، سوره القصص (28) آیه 69

آیه پسین: سوره القصص (28) آیه 70
آیه پیشین: سوره القصص (28) آیه 68

عربی

وَ رَبُّكَ يَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ

بدون حرکات عربی

و ربّك يعلم ما تكنّ صدورهم و ما يعلنون

خوانش

Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona

آیتی

و پروردگار تو هر چه را که در دل پنهان داشته اند يا آشکار کرده اند مي داند

خرمشاهی

و پروردگارت آنچه دلهايشان پنهان مى دارد و آنچه آشكار مى دارند مى داند.

کاویانپور

و پروردگار تو آنچه را كه مردم در دل نهان دارند يا آشكار كنند بخوبى ميداند.

انصاریان

و پروردگارت آنچه را سینه هایشان پنهان می نماید و آنچه را آشکار می کند، می داند

سراج

و پروردگار تو مى‏داند آنچه را نهان مى‏دارد سينه‏هاشان و آنچه را آشكار مى‏سازند

فولادوند

و آنچه را سينه‏هايشان پوشيده يا آشكار مى‏دارد، پروردگارت مى‏داند.

پورجوادی

پروردگار تو مى‏داند آنچه در سينه‏هايشان پنهان دارند يا آشكار كرده‏اند.

حلبی

و پروردگارت مى‏داند آنچه را [كه مردم‏] پوشيده دارند [در] سينه‏هايشان و آنچه را آشكار كنند.

اشرفی

و پروردگار تو ميداند آنچه را نهان ميدارد سينه هاشان و آنچه را آشكار ميكنند

خوشابر مسعود انصاري

و پروردگارت آنچه را دلهاى آنان نهان مى‏دارد و آنچه را آشكار مى‏كنند، مى‏داند

مکارم

و پروردگار تو می‌داند آنچه را که سینه‌هایشان پنهان می‌دارد و آنچه را آشکار می‌سازند!

مجتبوی

و پروردگار تو آنچه را سينه‏هاشان- دلهاشان- نهان مى‏دارد و آنچه را [به زبان‏] آشكار مى‏سازند مى‏داند.

مصباح زاده

و پروردگار تو ميداند آنچه را نهان ميدارد سينه هاشان و آنچه را آشكار ميكنند

معزی

و پروردگار تو داند آنچه نهان مى دارد سينه هاى ايشان و آنچه پديدار كند

قمشه ای

و خدای تو به آنچه خلق در دل پنهان کنند و یا آشکار سازند به همه آگاه است.

رشاد خليفه

پروردگار تو به افكار دروني كه در سينه‌هايشان پنهان است، آگاه است، همچنين به آنچه كه آشكار مي ‌كنند.

Literal

And your Lord knows what their chests (innermosts) conceal/cover , and what they declare/publicize .

Al-Hilali Khan

And your Lord knows what their breasts conceal, and what they reveal.

Arthur John Arberry

And thy Lord knows what their breasts conceal and what they publish.

Asad

And thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open:

Dr. Salomo Keyzer

Uw Heer kent zoowel de geheime boosaardigheid welke zij in hunne borst verbergen, als den openbaren haat dien zij ontdekken.

Free Minds

And your Lord knows what is concealed in their chests and what they declare.

Hamza Roberto Piccardo

Il tuo Signore conosce ciò che celano i loro cuori e quello che palesano.

Hilali Khan

And your Lord knows what their breasts conceal, and what they reveal.

Kuliev E.

Твой Господь знает то, что кроется в их груди, и то, что они обнаруживают.

M.-N.O. Osmanov

Господь знает, что утаивают их сердца и что являют.

Mohammad Habib Shakir

And your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they publish.

Palmer

Thy Lord knows what they conceal in their breasts and what they manifest.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.

Qaribullah

Your Lord knows what their chests hide and what they reveal.

QXP

And your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal. (He is fully Aware of the subtle and manifest processes towards the fulfillment of His Plan).

Reshad Khalifa

Your Lord knows the innermost thoughts hidden in their chests, as well as everything they declare.

Rodwell

And thy Lord knoweth what their breasts conceal and what they bring to light.

Sale

Thy Lord knoweth both the secret malice which their breasts conceal, and the open hatred which they discover.

Sher Ali

And thy Lord knows what their breasts conceal, and what they disclose.

Unknown German

Dein Herr weiß, was ihre Herzen verbergen und was sie offenbaren.

V. Porokhova

Господь твой знает, ■ Что скрывается в их душах ■ И что они являют напоказ.

Yakub Ibn Nugman

Раббың аларның күңелләрендә яшергән имансызлык һәм башка бозык уйларын һәм телләре белән изһар иткән нәрсәләрен дә беләдер.

جالندہری

اور ان کے سینے جو کچھ مخفی کرتے اور جو یہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار اس کو جانتا ہے

طاہرالقادری

اور آپ کا رب ان (تمام باتوں) کو جانتا ہے جو ان کے سینے (اپنے اندر) چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ آشکار کرتے ہیں۔،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.