‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 3
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 4
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 2
وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَ لَيَعْلَمَنَّ الْكاذِبِينَ
و لقد فتنّا الّذين من قبلهم فليعلمنّ اللّه الّذين صدقوا و ليعلمنّ الكاذبين
Walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoo walayaAAlamanna alkathibeena
هر آينه مردمي را که پيش از آنها بودند آزموديم ، تا خدا کساني را که راست گفته اند معلوم دارد و دروغگويان را بشناسد
و به راستى پيشينيان آنان را آزموده ايم; و بيشك خداوند راستگويان و دروغگويان را نيك مى شناسد.
البته ما كسانى را كه پيش از ايشان بودند مورد آزمايش قرار داديم، مسلما خدا راستگويان را از دروغگويان مشخص و معلوم ميسازد.
در حالی که یقیناً کسانی را که پیش از آنان بودند، آزمایش کرده ایم [پس اینان هم بی تردید آزمایش می شوند] ، و بی تردید خدا کسانی را که [در ادعای ایمان] راست گفته اند می شناسد، و قطعاً دروغگویان را نیز می شناسد.
و بعزتم سوگند كه البته آزموديم آنان را كه پيش از ايشان بودند تا بداند خدا آنان را كه راست گفتهاند و تا بداند دروغگويان را
و به يقين، كسانى را كه پيش از اينان بودند آزموديم، تا خدا آنان را كه راست گفتهاند معلوم دارد و دروغگويان را [نيز] معلوم دارد.
ما پيشينيانشان را آزموديم تا خدا راستگويان و دروغگويان را معلوم كند.
و همانا آزموديم آن كسان را كه پيش از ايشان بودند و خدا متمايز كند آنهايى را كه راست گفتند از آن كسان كه دروغ مىگويند.
و بحقيقت امتحان كرديم آنانرا كه بودند پيش از ايشان پس البته بايد بداند خدا آنانرا كه راست گفتند و بايد بداند دروغگويان را
و به راستى كسانى را كه پيش از آنان بودند، آزموديم. پس البته خداوند آنان را كه راست گفتند معلوم مىدارد و دروغگويان را [نيز] معلوم خواهد داشت
ما کسانی را که پیش از آنان بودند آزمودیم (و اینها را نیز امتحان میکنیم)؛ باید علم خدا درباره کسانی که راست میگویند و کسانی که دروغ میگویند تحقق یابد!
و هر آينه كسانى را كه پيش از آنان بودند آزموديم و همانا خداوند كسانى را كه راست گفتند مىشناسد و دروغگويان را نيز مىشناسد.
و بحقيقت امتحان كرديم آنان را كه بودند پيش از ايشان پس البته بايد بداند خدا آنان را كه راست گفتند و بايد بداند دروغگويان را
و همانا آزموديم آنان را كه پيش از ايشان بودند تا بداند خدا آنان را كه راست گفتند و تا بداند دروغگويان را
و محققا ما اممی را که پیش از اینان بودند به امتحان و آزمایش آوردیم، و همانا خدا دروغگویان و راستگویان را کاملا میشناسد.
پيش از آنها ديگران را نيز امتحان كرده ايم، زيرا خدا بايد راستگويان را مشخص كند و دروغگويان را افشا نمايد.
And We had tested those who (were) from before them, so God knows (E) those who were truthful, and He knows (E) the liars/deniers/falsifiers.
And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test).
We certainly tried those that were before them, and assuredly God knows those who speak truly, and assuredly He knows the liars.
Yea, indeed, We did test those who lived before them; and so, [too, shall be tested the people now living: and] most certainly will God mark out those who prove themselves true, and most certainly will He mark out those who are lying. [I.e., to others and/or to themselves (see note on verse 11 below).
Wij beproefden vroeger degenen, die hun voorafgingen; want God kent zekerlijk hen die oprecht zijn, en hij zal voorzeker de leugenaars kennen.
While We had tested those before them, so that God would know those who are truthful and so that He would know the liars.
Già mettemmo alla prova coloro che li precedettero. Allah conosce perfettamente coloro che dicono la verità e conosce perfettamente i bugiardi.
And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test).
Мы уже подвергли искушению тех, кто был до них. Аллах непременно узнает тех, которые говорят правду, и непременно узнает лжецов.
Мы подвергали испытанию и тех, кто жил задолго до них. Ведь Аллах знает [наперечет] тех, которые правдивы, и тех, которые лживы.
And certainly We tried those before them, so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars.
Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.
we did try those who were before them, and God will surely know those who are truthful, and He will surely know the liars.
Yemin olsun ki biz, onlardan öncekileri de fitne yoluyla denemişizdir. Allah, özüyle sözü bir olanları elbette bilecektir. Ve O, yalancıları da elbette bilecektir.
We tried those who have gone before them. Allah knows those who are truthful and those who lie.
Yes, indeed, We did test those who lived before them. And so, most certainly, Allah will distinguish between those who are truthful from those who are liars.
We have tested those before them, for GOD must distinguish those who are truthful, and He must expose the liars.
We put to proof those who lived before them; for God will surely take knowledge of those who are sincere, and will surely take knowledge of the liars.
We heretofore proved those who were before them; for God will surely know them who are sincere, and He will surely know the liars.
And WE did try those who were before them. So ALLAH will, assuredly, know those who are truthful and HE will, assuredly, know the liars.
Wir stellten doch die auf die Probe, die vor ihnen waren. Also wird Allah gewiß die bezeichnen, die wahrhaftig sind, und gewiß wird Er die Lügner bezeichnen.
Мы испытали тех, кто был до них. ■ И несомненно ведомы Аллаху ■ Те, что правдивы (среди них), ■ И те, (уста которых) лживы.
Тәхкыйк болардан элек тә төрле сыйныф кешеләрен бәла-каза һәм авыр мәшәкатьләр белән сынап карадык, кемнең иманы хак һәм кемнеке ялган шуны белмәк өчен Аллаһ мөселманнарны төрле авырлыкларга салды.
اور جو لوگ اُن سے پہلے ہو چکے ہیں ہم نے اُن کو بھی آزمایا تھا (اور ان کو بھی آزمائیں گے) سو خدا اُن کو ضرور معلوم کریں گے جو (اپنے ایمان میں) سچے ہیں اور اُن کو بھی جو جھوٹے ہیں
اور بیشک ہم نے ان لوگوں کو (بھی) آزمایا تھا جو ان سے پہلے تھے سو یقیناً اللہ ان لوگوں کو ضرور (آزمائش کے ذریعے) نمایاں فرما دے گا جو (دعوٰی ایمان میں) سچے ہیں اور جھوٹوں کو (بھی) ضرور ظاہر کر دے گا،
‹